Pages

Tuesday, November 9, 2010

724. Philosophical Song of Rafi: Dekhi zamaane ki yaari...

Movie: KAAGHAZ KE PHOOL (1959)

Music: S.D. Burman
Lyrics: Kaifi Azmi


Movie-Hall where first released in Bombay: Maratha Mandir.

One of the Immortal Philosophical Songs of Rafi: Dekhee zamaane kee yaaree...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


dekhee, zamaane kee yaaree,
I’VE SEEN ALL THAT THERE IS TO THE FRIENDSHIP WITH PEOPLE,

bichha.De sabhee...
EVERYONE OF ‘EM PARTED...

Bichha.De sabhee baaree baaree,
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS!


arre dekhee, zamaane kee yaaree,
OH, I’VE SEEN ALL THAT THERE IS TO THE FRIENDSHIP WITH PEOPLE,


bichha.de sabhee baaree baaree
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS!


kyaa le ke mile.n, ab duniyaa se,
WHAT SHOULD I CARRY TO MEET THE WORLD,


aa.nsoo ke sivaa, kuchh paas nahee.n
THERE’S NOTHING BESIDES THE TEAR NOW,


yaa phool hee, phool theh daaman me.n,
EITHER FLOWERS AND ONLY FLOWERS WERE IN THE LAP,


yaa kaa.nTo.n kee bhee, aas nahee.n,
OR THERE WAS NO HOPE FOR EVEN THE THORNS!


matlab kee duniyaa hai, saaree,
MEAN IS THE ENTIRE WORLD!


bichha.de, sabhee ,
EVERYONE OF ‘EM PARTED...


bichha.de sabhee baaree baaree,
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS,


arre dekhee, zamaane kee yaaree,
OH,  I’VE SEEN ALL THAT THERE IS TO THE FRIENDSHIP WITH PEOPLE,


bichha.de, sabhee baaree baaree,
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS,


bichha.de, sabhee baaree baaree...
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS!


(chorus: AAA~~~AAA~~AAA~~~AAA~~~AAAA~~~AAAA~~~)


waqt hai meharbaa.n,
FAVOURABLE IS THE TIME,


aarzoo hai jawaa.n,
YOUNG IS THE DESIRE!


fikr kal kee kare.n, itnee fursat kahaa.n,
WHO’S THE TIME TO WORRY ABOUT TOMORROW!


(chorus: HAAA~~HAAA~~AAA~~~AAA~~AAA)


waqt hai meharbaa.n,
FAVOURABLE IS THE TIME,


aarzoo hai jawaa.n
YOUNG IS THE DESIRE!


fikr kal kee kare.n, itnee fursat kahaa.n,
WHO’S THE TIME TO WORRY ABOUT TOMORROW!


(chorus:
daur ye chaltaa rahe,
LET THESE ROUNDS GO ON,


ra.ng uchhal-taa rahe,
LET THE COLOURS BE TOSSED ABOUT,


roop machaltaa rahe,
LET THE BEAUTY CAPER,


jaam badaltaa rahe,
LET THE GOBLETS KEEP ON COMING!


daur ye chaltaa rahe,
LET THESE ROUNDS GO ON,


ra.ng uchhal-taa rahe,
LET THE COLOUR BE TOSSED ABOUT,


roop machaltaa rahe,
LET THE BEAUTY CAPER,


jaam badaltaa rahe,
LET THE GOBLETS KEEP ON COMING!


daur ye chaltaa rahe,
LET THESE ROUNDS GO ON,


ra.ng uchhal-taa rahe,
LET THE COLOURS BE TOSSED ABOUT,


roop machaltaa rahe,
LET THE BEAUTY CAPER,


jaam badaltaa rahe,
LET THE GOBLETS KEEP ON COMING!


daur ye chaltaa rahe,
LET THESE ROUNDS GO ON,


ra.ng uchhal-taa rahe,
LET THE COLOURS BE TOSSED ABOUT,


roop machaltaa rahe,
LET THE BEAUTY CAPER,


jaam badaltaa rahe,
LET THE GOBLETS KEEP ON COMING! )


raat bhar mehmaa.n, hai.n bahaare.n yahaa.n,
THE SPRINTIMES ARE GUESTS  ONLY FOR THE NIGHT,


raat agar Dhal gayee, phir yeh Khushiyaa.n kahaa.n,
ONCE THE NIGHT DECLINES, WHENCE THESE JOYS!


raat bhar, mehmaa.n, hai.n bahaare.n yahaa.n,
THE SPRINTIMES ARE GUESTS ONLY FOR THE NIGHT,


raat agar Dhal gayee, phir yeh Khushiyaa.n kahaa.n~~~
ONCE THE NIGHT DECLINES, WHENCE THESE JOYS!


pal bhar kee, Khushiyaa.n hai.n ~~saaree ~~~
ALL THESE JOYS ARE FOR A MOMENT,


pal bhar kee, Khushiyaa.n hai.n, saaree~~~~~~
ALL THESE JOYS ARE FOR A MOMENT,


pal bhar kee, Khushiyaa.n hai.n, saaree~~~~
ALL THESE JOYS ARE FOR A MOMENT,


ba.Dhne lagee...
‘TIS STARTED INCREASING...


ba.Dh ne lagee be-qaraaree,
RESTLESSNESS HAS STARTED INCREASING,


arre pal bhar kee, Khushiyaa.n hai.n saaree,
HEY, ALL THESE JOYS ARE FOR A MOMENT!


ba.Dh ne, lagee be-qaraaree,
RESTLESSNESS HAS STARTED INCREASING,


ba.Dh ne, lagee be-qaraaree,
RESTLESSNESS HAS STARTED INCREASING,


u.D jaa u.D jaa pyaase bha.nvare,
FLY AWAY, FLY AWAY O THIRSTY BUMBLE BEE!


ras naa milegaa Khaaro.n me.n,
YOU WON’T FIND NECTAR IN THE THORNS!


kaaGhaz ke phool, jahaa.n khilte hai.n,
THE PLACE WHERE THE PAPER FLOWERS BLOOM,


baiTh naa un gulzaaro.n me.n,
DON’T SETTLE AMONG SUCH GARDENS!


naadaan tamannaa retee me.n, ummeed kee kashtee khetee hai,
THE SILLY DESIRE SETS SAIL THE HOPE’S BOAT IN THE SAND,


ik haath se detee hai duniyaa,
THE WORLD GIVES WITH ONE HAND,


sau haatho.n se le letee hai,
IT TAKES BACK WITH HUNDRED OF HANDS!


yeh khel hai kab se, jaaree, haay,
ALAS, THIS GAME’S BEEN GOING ON SINCE LONG, !


bichha.de sabhee,
EVERYONE OF ‘EM PARTED...


bichha.de, sabhee baaree baaree,
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS!


arre dekhee, zamaane kee yaaree,
OH,  I’VE SEEN ALL THAT THERE IS TO THE FRIENDSHIP WITH PEOPLE,


bichha.de sabhee baaree baaree,
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS!


kyaa le ke mile.n, ab duniyaa se,
WHAT SHOULD I CARRY TO MEET THE WORLD,


aa.nsoo ke sivaa, kuchh paas nahee.n
THERE’S NOTHING BESIDES THE TEAR NOW,


yaa phool hee, phool theh daaman me.n,
EITHER FLOWERS AND ONLY FLOWERS WERE IN THE LAP,


yaa kaa.nTo.n kee bhee, aas nahee.n,
OR THERE WAS NO HOPE FOR EVEN THE THORNS!


matlab kee duniyaa hai, saaree,
MEAN IS THE ENTIRE WORLD!


bichha.de sabhee ,
EVERYONE OF ‘EM PARTED...


bichha.de, sabhee baaree baaree,
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS!


arre dekhee, zamaane kee yaaree,
OH, I’VE SEEN ALL THAT THERE IS TO THE FRIENDSHIP WITH PEOPLE,


bichha.de sabhee baaree baaree
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS!


bichha.de, sabhee baaree baaree...
EVERYONE OF ‘EM PARTED BY TURNS!


NASIR


Freeze, freeze thou bitter sky,
That does not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As a friend remembered not.
Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly:
Most friendship if feigning, most loving mere folly:
William Shakespeare in AS YOU LIKE IT.





No comments:

Post a Comment