Pages

Sunday, December 26, 2010

757. Philosophical Song of Rafi: Meri biwi jahaan se niraali hai...

Movie: SUBHA-O-SHAM (1972)

Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi


Philosophical/Didactic Song of Rafi: Meree beewee jahaa.n se.....
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


meree beewee jahaa.n se, niraalee hai
POLES APART FROM THE WORLD IS MY WIFE,


jaan zaalim ne, meree nikaalee hai,
THE TORMENTER HAS EXTRACTED MY LIFE!


meree beewee, jahaa.n se, niraalee hai
POLES APART FROM THE WORLD IS MY WIFE,


jaan zaalim ne, meree nikaalee hai,
THE TORMENTER HAS EXTRACTED MY LIFE!


duur rehtaa hoo.n mai.n, paas jaataa nahee.n
I STAY AWAY, I DON’T GO NEAR HER,


yeh toh naagin koee, kaalee kaalee hai,
A SORT OF BLACK FEMALE COBRA SHE IS!


meree beewee, jahaa.n se, niraalee hai
POLES APART FROM THE WORLD, IS MY WIFE,


jaan zaalim ne, meree nikaalee hai...
THE TORMENTER HAS EXTRACTED MY LIFE!


har gha.Dee mujh se la.Dne, ko tayyar hai,
EVERY MOMENT SHE’S READY TO FIGHT ME,


har gha.Dee mujh se la.Dne ko tayyar hai,
EVERY MOMENT SHE’S READY TO FIGHT ME,


meree taubaa yeh kitnee wafaadaar hai,
HEAVEN FORFEND, HOW SINCERE SHE IS!


yeh wafaadaar hai,
SINCERE SHE IS!


mujh ko jannat mile, yaa jahannum mile
WHETHER I FIND PARADISE OR HELL,


har jagaah, saath yeh, jaane waalee hai,
SHE’S GOING TO ACCOMPANY ME TO EVERY PLACE!


meree beewee, jahaa.n se, niraalee hai
POLES APART FROM THE WORLD, IS MY WIFE,


jaan zaalim ne, meree nikaalee hai...
THE TORMENTER HAS EXTRACTED MY LIFE!


kehtee rehtee hai kyaa kyaa, naa jaane sadaa
WHO KNOWS WHAT ALL SHE ALWAYS KEEPS ON SAYING,


kehtee rehtee, hai kyaa kyaa, naa jaane sadaa,
WHO KNOWS WHAT ALL SHE ALWAYS KEEPS ON SAYING,


suntaa rehtaa hoo.n main, is ke taane sadaa,
ALWAYS HER TAUNTS I KEEP ON HEARING,


is ke taane sadaa,
ALWAYS HER TAUNT...


dono.n rehte, hai.n masroof yoo.n raat din,
THUS NIGHT AND DAY, BOTH OF US ARE BUSY,


naa toh mai.n Khaalee hoo.n, naa voh Khaalee hai,
NEITHER AM I FREE, NOR IS SHE FREE!


meree beewee, jahaa.n se, niraalee hai
POLES APART FROM THE WORLD, IS MY WIFE,


jaan zaalim ne, meree nikaalee hai...
THE TORMENTER HAS EXTRACTED MY LIFE!


dekhtee hai mujhe is taraah, rooTh kar,
SHE LOOKS AT ME WITH SUCH DISPLEASURE,


dekhtee hai mujhe, is taraah rooTh kar,
SHE LOOKS AT ME WITH SUCH DISPLEASURE,


roz reh jaataa hai, dil meraa TooT kar,
IT ALMOST BREAKS MY HEART DAILY,


dil meraa TooT kar,
ALMOST BREAKS MY HEART...


kis se jaakar, mai.n is kee,  shikaayat karoo.n
WHOM SHOULD I APPROACH TO LODGE HER COMPLAINT,


koee saalaa hai naa, koee saalee hai,
NEITHER BROTHER-IN-LAW NOR SISTER-IN-LAW HAVE I!


meree beewee, jahaa.n se, niraalee hai
POLES APART FROM THE WORLD, IS MY WIFE,


jaan zaalim ne, meree nikaalee hai.
THE TORMENTER HAS EXTRACTED MY LIFE!


NASIR


I am ashamed that women are so simple
To offer war where they should kneel for peace.
The Taming of the Shrew, 5.2




No comments:

Post a Comment