Pages

Monday, January 31, 2011

787. Filmy devotional Song of Rafi: Hamm ko bhi dede sahaaraa...

Movie: ZABAK (1961)
Music: Chitragupt
Lyrics: Prem Dhawan
Movie Hall where first released in Bombay: Super Cinema.


Filmy Devotional Song of Rafi: Hamm ko bhee de de sahaaraa…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (First time on internet):


muraade.n Ghareebo.n kee barr laane waale…
O ACCOMPLISHER OF THE WISHES OF THE POOR!


museebat me.n sab ke hee, kaam aane waale…
BENEFACTOR OF ALL IN TIMES OF DIFFICULTY!


faqeero.n ke daataa, yateemo.n ke maulaa…
PROVIDOR OF THE FAQIRS; LORD OF THE ORPHANS!


o apne paraaye kaa Gham khaane waale…
O COMFORTER OF FRIENDS AND STRANGERS!


hamm ko bhee de de sahaaraa,
LEND US THE SUPPORT TOO,


doh jahaa.n ke baadshaah,
O SOVEREIGN OF THE WORLDS!


aasraa hai ik tumhaaraa,
WE’VE ONLY YOUR REFUGE,


doh jahaa.n ke baadshaah,
O SOVEREIGN OF THE WORLDS!


hamm ko bhee de de sahaaraa…
LEND US THE SUPPORT TOO!


hamm sabhee mohtaaj hai.n,
ALL OF US ARE NEEDY,


tuu hai saKhee tuu hee kareem,
ONLY YOU’ RE THE MUNIFICENT, THE BOUNTIFUL!


hamm sabhee mohtaaj hai.n,
ALL OF US ARE NEEDY,


tuu hai saKhee tuu hee kareem,
ONLY YOU’ RE THE MUNIFICENT, THE BOUNTIFUL!


dard-mando ke liye hai,
FOR THE AFFLICTED,


tuu hee toh kaamil hakeem,
YOU’RE THE PERFECT PHYSICIAN,


dard jaane tuu hamaaraa,
YOU KNOW OF OUR PAINS,


doh jahaa.n ke baadshaah,
O SOVEREIGN OF THE WORLDS!


hamm ko bhee de de sahaaraa…
LEND US YOUR SUPPORT TOO!


Dagmagaa jaaye.n qadam,
LEST THE STEPS STAGGER,


toh un ko qoowat baKhsh de,
GIVE THEM THE STRENGTH!


Dagmagaa jaaye.n qadam,
LEST THE STEPS STAGGER,


toh un ko qoowat baKhsh de,
GIVE THEM THE STRENGTH!


Kaa.np jaaye.n haath toh,
IF THE HANDS TREMBLE,


eemaan kee taaqat baKsh de,
BESTOW THE STRENGTH OF FAITH!


imtihaa.n ne hai pukaaraa,
THE TRIAL BECKONS,


doh jahaa.n ke baadshaah,
O SOVEREIGN OF THE WORLDS!


hamm ko bhee de de sahaaraa…
LEND US THE SUPPORT TOO!


kaun see mushkil hai jis ko,
IS THERE ANY DIFFICULTY THAT


tuune aasaa.n naa kiyaa,
YOU’VE NOT MADE EASY!


kaun see mushkil hai jis ko,
IS THERE ANY DIFFICULTY THAT


tuune aasaa.n naa kiyaa,
YOU’VE NOT MADE EASY!


tere dar pe jo bhee aayaa,
WHOEVER APPROACHED YOUR THRESHOLD,


us kaa daaman bhar diyaa,
YOU GAVE HIM ALL HE DESIRED!


tuu samandar tuu kinaaraa,
YOU’RE THE OCEAN, YOU’RE THE SHORE,


doh jahaa.n ke baadshaah,
O SOVEREIGN OF THE WORLDS!


hamm ko bhee de de sahaaraa,
LEND US THE SUPPORT TOO!

doh jahaa.n ke baadshaah,
O SOVEREIGN OF THE WORLDS!

doh jahaa.n ke baadshaah,
O SOVEREIGN OF THE WORLDS!

doh jahaa.n ke baadshaah,
O SOVEREIGN OF THE WORLDS!

NASIR



786. Filmy Devotional Song of Rafi: Mujhe apni sharan mein lelo raam....

Movie: TULSIDAS (1954)

Music: Chitragupt
Lyrics: G.S. Nepali


Filmy Devotional Song of Rafi - the Sweetest Bhajan: Mujhe apnee sharan me.n le lo raam…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics:



Arre jagmag jag me.n,
IN THIS DAZZLING WORLD,


Dagmag mere paa.nv sambhaalo,
RESTRAIN MY STAGGERING FEET,


girne doh toh, charan ba.Dhaa doh,
IF YOU LET ME FALL, THEN EXTEND YOUR FEET,


gir jaaoo.n toh, tumhee uThaa lo….
IF I GO DOWN, THEN UP THOU RAISE ME!



mujhe apnee sharan me.n le lo raam
TAKE ME UNDER THY SHELTER RAM,


le lo raam,
TAKE ME RAM,


mujhe apnee sharan me.n le lo raam,
TAKE ME UNDER THY SHELTER RAM,


mujhe apnee sharan me.n le lo raam
TAKE ME UNDER THY SHELTER RAM,


le lo raam,
TAKE ME RAM,


mujhe apnee sharan me.n le lo raam,
TAKE ME UNDER THY SHELTER RAM!


lochan man me.n jageh naa ho toh
IF THERE’S NO ROOM IN THE EYES AND THE HEART,


lochan man me.n, jageh naa ho toh,
IF THERE’S NO ROOM IN THE EYES AND THE HEART,


jugal charan me.n le lo raam
PLACE ME AT THY BELOVED FEET RAM,


le lo raam,
TAKE ME RAM,


mujhe apnee sharan me.n le lo raam…
TAKE ME UNDER THY SHELTER RAM!


jeevan de ke jaal bichhaayaa,
AFTER BESTOWING LIFE,  YOU SPREAD THE SNARE,


rach ke maaya naach nachaayaa,
YOU CREATED THE GREAT ILLUSION, ENTICING US,

chintaa meree tabhee miTegee
MY ANXIETY WILL GET OVER ONLY IF…


chintaa meree, tabhee miTegee,
MY ANXIETY WILL GET OVER ONLY IF


jab chintan me.n le lo raam
YOU TAKE ME INTO CONSIDERATION RAM,


le lo raam,
TAKE ME RAM,


mujhe apnee sharan me.n le lo raam….
TAKE ME UNDER THY SHELTER RAM!


tumne laakho.n paapee taare,
UMPTEEN SINNERS YOU DELIVERED,


meree baaree, baazi haare
MY TURN LOST THE WAGER,


baazi haare,
LOST THE WAGER!


tumne laakho.n paapee taare,
UMPTEEN SINNERS YOU DELIVERED,


meree baaree, baazi haare
MY TURN LOST THE WAGER,


baazi haare,
LOST THE WAGER!


mere paas naa punya kee poonjee
I’VE NO ASSETS OF VIRTUES,


mere paas naa, punya kee poonjee,
I’VE NO ASSETS OF VIRTUES,


pad poojan me.n le lo raam
TAKE ME FOR ADORING YOUR FEET,


le lo raam,
TAKE ME RAM,


mujhe apnee sharan me.n le lo raam….
TAKE ME UNDER THEY SHELTER RAM.


raam hey raam, raam hey raam…
RAM O RAM, RAM O RAM….


ghar ghar aTkoo.n,
FALTERING FROM HOUSE TO HOUSE,


dar dar bhaTkoo.n,
WANDERING FROM DOOR TO DOOR,


Kahaa.n kahaa.n, apnaa sar paTkoo.n,
WHERE ALL SHOULD I STRIKE MY HEAD?


is jeevan me.n, milo naa tum toh raam
IF IN THIS LIFE YOU WON'T MEET ME RAM,


hey raam,
O RAM,


is jeevan me.n, milo naa tum toh,
IF IN THIS LIFE YOU WON'T MEET ME RAM,


mujhe maran me.n le lo raam
TAKE ME IN DEATH RAM.


le lo raam,
TAKE ME RAM,


mujhe apnee sharan me.n le lo raam,
TAKE ME UNDER THY SHELTER RAM,


mujhe apnee sharan me.n le lo raam,
TAKE ME UNDER THY SHELTER RAM!


mujhe apnee sharan me.n le lo raam.
TAKE ME UNDER THY SHELTER RAM!


NASIR.




Sunday, January 30, 2011

785. Filmy Devotional Song of Rafi: Mana tarapat hari darshan ko aaj...

Movie: BAIJU BAWRA (1953)

Music: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Super Cinema.


Filmy Devotional Song of Rafi - The bhajan that passed off into a legend: Mana tarapat haree darashan ko aaj…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics:


haree om, haree om, haree om~~ haree om…


mana tarapat haree dara,shana ko aaj
THE HEART YEARNS FOR THE VISION OF THE CHERISHER TODAY,


mana, tarapat haree dara,shana ko aaj,
THE HEART YEARNS FOR THE VISION OF THE CHERISHER TODAY,


moray tum bin, bigare sagare kaaj,
WITHOUT YOU, ALL MY WORKS ARE UNDONE,


Oh~~~ bintee karat, hoo.n rakhiyo laaj,
OH I IMPLORE YOU TO PRESERVE MY HONOUR!


mana tarapat, haree dara,shana ko aaj…
THE HEART YEARNS FOR THE VISION OF THE CHERISHER TODAY!


tummare dwaar kaa mai.n hoo.n jogee,
I'M A BUT YOGI AT YOUR GATE....


AAAAAA~~~AAAAAA~~~


tummare, dwaar kaa mai.n hoo.n,  jogee,
I'M BUT YOGI AT YOUR GATE.


hamaree or, najar kab hogee,
WHEN WILL YOU CAST YOUR GLANCE TOWARDS ME?


suno moray byaakul mana, kaa baaj
LISTEN TO THE CHURNING OF MY RESTLESS HEART!


tarapat, haree dara,shana ko aaj
YEARNING FOR THE VISION OF THE CHERISHER TODAY,


mana, tarapat haree dara,shana ko aaj…
THE HEART YEARNS FOR THE VISION OF THE CHERISHER TODAY!


Bin guru gyaan, kahaa.n se paaoo.n,
WHENCE DO I ATTAIN WISDOM WITHOUT A GURU?


AAAAAA~~~AAAAAA~~~


Bin guru gyaan, kahaa.n se paaoo.n,
WHENCE DO I ATTAIN WISDOM WITHOUT A GURU?


Deejiyo daan, haree gunn gaaoo.n,
GRANT ME THE ALMS THAT I MAY SING PAEANS TO THE CHERISHER,


Sab gunijan pe tum,raa raaj
YOUR DOMINION EXTENDS TO ALL THE SAGES!


tarapat, haree dara,shana ko aaj
YEARNING FOR THE VISION OF THE CHERISHER TODAY,


mana, tarapat, haree dara,shana  ko aaj…
THE HEART YEARNS FOR THE VISION OF THE CHERISHER TODAY!


murli manohar aas naa to.Do,
O DELIGHTER OF THE HEART WITH THE FLUTE, REJECT NOT MY HOPE!


(chorus: murlee manohar mohan giridhar haree om)

oh~~~dukh bhanjan moraa saath naa chho.Do,
O DESTROYER OF SORROWS, NEGLECT ME NOT!


(chorus: haree om haree om haree haree om)


mohe darashan bhiksha de doh,
BESTOW ON ME THE CHARITY OF YOUR VISION,


(chorus: murlee manohar mohan giridhar haree om)


mohe darshan bhiksha de doh aaj, de do aaj,
BESTOW ON ME THE CHARITY OF YOUR VISION TODAY, BESTOW TODAY!


(chorus:
murlee manohar mohan giridhar haree om,
murlee manohar mohan giridhar haree om,
murlee manohar mohan giridhar haree om,
murlee manohar mohan giridhar haree om,
murlee manohar mohan giridhar haree om,
murlee manohar mohan giridhar haree om,
murlee manohar mohan giridhar haree om,
murlee manohar mohan giridhar haree om,
murlee manohar mohan giridhar haree om.)


NASIR




Saturday, January 29, 2011

784. Filmy Devotional Songs of Rafi: Falak bola khuda ke noor ka mai.n aashiyaanaa hoo.n...


Movie: KHUDA KA BANDA  (1957)
Music: S.N. Tripathi
Lyrics: Shewan Rizvi


Filmy Devotional Song of Rafi: Falak bolaa khuda ke noor kaa...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (First time on the Internet):


(Ek baar isee zameen kee, falak se bahas ho gayee,
Falak bolaa
ONCE ARGUMENTS ENSUED BETWEEN THE SKY AND THE EARTH.
THE SKY SAID):



falak bola Khuda ke noor ka mai.n aashiyaanaa hoo.n,
THE SKY SAID I’M HOME TO GOD’S CELESTIAL LIGHT,



zameen bolee unhee.n jalwo.n ka mai.n bhee, aastaanaa hoo.n,
THE EARTH SAID, I’M THE DOORWAY TO THE SAME MANIFESTATIONS,



falak bolaa:
falak bola Khuda ke noor ka mai.n aashiyaanaa hoo.n,
THE SKY SAID I’M HOME TO GOD’S CELESTIAL LIGHT,



zamee.n bolee:
zameen bolee unhee.n jalwo.n ka mai.n bhee aastaanaa hoo.n,
THE EARTH SAID, I’M THE DOORWAY TO THE SAME MANIFESTATIONS,



falak bola:
falak bolaa Khuda kaa husn hai meree fazaao.n me.n,
THE SKY SAID, IN MY AMBIENCE THERE’S GOD’S BEAUTY,



zamee.n bolee Khuda maujood hai meree hawaao.n me.n,
THE EARTH SAID GOD’S PRESENT IN MY AIRSTREAMS,



falak bolaa:
falak bolaa ghaTaao.n ne meree tujh ko ghaTaayaa hai,
THE SKY SAID, MY CLOUDS HAVE RELEGATED YOU,



zamee.n bolee mere rab ne mujhe jhuknaa sikhaayaa hai
THE EARTH SAID, MY CHERISHER HAS TAUGHT ME TO BE HUMBLE,



zamee.n bolee mere rab ne, mujhe jhuknaa sikhaayaa hai
THE EARTH SAID, MY CHERISHER HAS TAUGHT ME TO BE HUMBLE,



falak bola:
falak bolaa mere sooraj ki kirne tujh pe pa.Dtee hai.n
THE SKY SAID, THE RAYS OF MY SUN FALL ON YOU,



zameen bolee:
zamee.n bolee meree aahe.n teraa daaman paka.Dtee hai.n,
THE EARTH SAID, MY SIGHS CLING TO YOUR LAP,



falak bolaa:
THE SKY SAID...


aaa~~~~~



falak bolaa sitaaro.n se chamaktaa hai meraa daaman,
THE SKY SAID, MY LAP’S LIGHTED WITH THE STARS,



zamee.n bolee ke phoolo.n se mahaktaa hai, meraa gulshan,
THE EARTH SAID, MY GARDEN SMELLS SWEET WITH THE FLOWERS,



falak bolaa:
falak bolaa tere phoolo.n ke oopar meree shabnam hai
THE SKY SAID, MY DEWS COVER YOUR FLOWERS,



zamee.n bolee:
zamee.n bolee Khuda ke Dar se meree aa.nkh purnam hai
THE EARTH SAID, MY EYES ARE TEARFUL FOR FEAR OF GOD,



falak bolaa:
falak bolaa ke kitnaa husn meree kahkashaa.n me.n hai,
THE SKY SAID, HOW MUCH BEAUTY LIES IN MY GALAXY!



zamee.n bolee ke kitnaa dard meree daastaa.n me.n hai
THE EARTH SAID, HOW MUCH COMPASSION PERVADES MY STORY!



falak bolaa:
falak bolaa ke mujh pe shamma raushan chaand ne kee hai,
THE SKY SAID, OVER ME THE MOON HAS LIT THE LIGHT,



zamee.n bolee ke mujh ko raushnee imaan ne dee hai,
THE EARTH SAID, FAITH HAS GIVEN ME THE LIGHT,



zamee.n bolee ke mujh ko raushnee imaan ne dee hai,
THE EARTH SAID, FAITH HAS GIVEN ME THE LIGHT,



falak bolaa:
falak bolaa teraa seenaa gunehgaaro.n kee bastee hai
THE SKY SAID, YOUR BOSOM IS THE ABODE OF SINNERS,



zamee.n bolee:
zamee.n bolee gunaaho.n par mere rahmat barastee hai,
THE EARTH SAID, MERCY DESCENDS UPON MY SINS,



falak bolaa:
THE SKY SAID...


aaa~~~



falak bolaa farishto.n ko mere sajde kee aadat hai,
THE SKY SAID, MY ANGELS HAVE THE HABIT OF PROSTRATIONS,



zamee.n bolee meree masjid me.n mihrab-e-, ibaadat hai,
THE EARTH SAID, MY MOSQUE CONTAINS THE STATION OF WORSHIP,



falak bolaa:
falak bolaa meree aaGhosh me.n gulzaar-e-jannat hai
THE SKY SAID, WITHIN MY EMBRACE IS THE GARDEN OF PARADISE,



zamee.n bolee:
zamee.n bolee Muhammad Mustafaa kee mujh pe ummat hai
THE EARTH SAID, I’VE THE COMMUNITY OF MUHAMMED THE CHOSEN (s)ON TOP OF ME,



falak bolaa:
falak bolaa mere kausar pe ek mastee kaa aalam hai,
THE SKY SAID, THERE’S A STATE OF RAPTURE AT MY KAUSAR,



zamee.n bolee mere seene ke oopar aab-e-zamzam hai
THE EARTH SAID, ON TOP OF MY BOSOM LIES THE WATER OF ZAMZAM,



falak bolaa:
falak bolaa ke meraa noor se maamoor seenaa hai,
THE SKY SAID, MY BOSOM IS FILLED WITH CELESTIAL LIGHT,


zamee.n bolee mere seene ke oopar toor-e-seena hai,
THE EARTH SAID, ON MY BOSOM IS THE MOUNT OF SINAI,


zamee.n bolee mere seene ke oopar toor-e-seena hai,
THE EARTH SAID, ON MY BOSOM IS THE MOUNT OF SINAI,


falak bolaa:
falak bolaa ke mujh par maskan-e-maabood-e-aqdas hai
THE SKY SAID, UPON ME IS THE HOLY HABITATION* OF THE WORSHIPPED,



zamee.n bolee:
zamee.n bolee ke meree god me.n baitul muqaddas hai
THE EARTH SAID, IN MY LAP LIES THE HOLY HOUSE,



falak bolaa:
THE SKY SAID...


aaa~~~



falak bolaa tere oopar meree azmat ka gumbad hai,
THE SKY SAID, MY DOME OF HONOUR ENVELOPS YOU,



zamee.n bolee mere ka’be ke andar, sang-e-aswad hai,
THE EARTH SAID, THE BLACK STONE (OF PARADISE) IS IN MY KAABA,



falak bolaa:
falak bolaa farishto.n ne meree mahfil sajaayee hai,
THE SKY SAID, THE ANGELS ADORN MY GATHERING,



zamee.n bolee:
zamee.n bolee rasoolo.n kee sawaaree mujh pe aayee hai,
THE EARTH SAID, THE PROCESSION OF MESSENGERS HAS COME TO ME,



falak bola:
falak bolaa ke maine lauh kursi o qalam paaye,
THE SKY SAID, I OBTAINED THE TABLET, THE THRONE AND THE PEN,



zamee.n bolee ke maine bhee Muhammad ke qadam paaye,
THE EARTH SAID, OF MUHAMMED (s) I TOO OBTAINED THE STEPS,



falak bolaa:
falak bolaa ke meraa arsh jalwo.n kaa safeenaa hai,
THE SKY SAID, MY FIRMAMENT IS THE SHIP OF THE SIGNS,



falak bolaa ke meraa arsh jalwo.n kaa safeenaa hai,
THE SKY SAID, MY FIRMAMENT IS THE SHIP OF THE SIGNS,



zamee.n bolee ke meree khaak pe shahar-e-Madinah hai.
THE EARTH SAID THAT SEATED ON MY DUST IS THE CITY OF MEDINA,



zamee.n bolee ke meree khaak pe shahar-e-Madinah hai,
THE EARTH SAID, THAT SEATED ON MY DUST IS THE CITY OF MEDINA,



Ke meree khaak pe, shahar-e-Madinah hai.
THAT SEATED ON MY DUST IS THE CITY OF MEDINA!



Ya nabi salaam alaika,
Ya rasool salaam alaika,
Salawatulla alaika,
Ya nabi salaam alaika.


(*Notes: Per Islam, God is not confined to any particular location! )


NASIR



783. Filmy Devotional Song of Rafi: Parwar digaar-e-aalaam teraa hi hai sahaaraa...

Movie: HATIM TAI (1957)

Music: S.N. Tripathi
Lyrics: Akhtar Roomani


Main Movie-Hall where first released in Bombay: Novelty Cinema.


Filmy Devotional Song of Rafi: Parwar digaar-e-aalam…
Roman Transliteration/
English Translation of the original Urdu Lyrics:





                                                
                                                                            
parwar digaar-e-aalam….
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa….
HELP IS FROM YOU ALONE,


tere siwaa jahaa.n me.n....
BUT FOR YOU IN THE WORLD,

koee nahee.n hamaaraa....
NO ONE IS OURS!

parwar digaar-e-aalam,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa,
HELP IS FROM YOU ALONE,


tere siwaa jahaa.n me.n,
BUT FOR YOU IN THE WORLD,


koee nahee.n hamaaraa
NO ONE IS OURS!


parwar digaar-e-aalam…
O CHERISHER OF THE WORLD!


nooh ka safeenaa tuu ne toofaan se bachaayaa,
YOU PROTECTED NOAH’S ARK FROM THE STORMS,


duniya me.n tuu hameshaa, ba.ndo ke kaam aayaa,
YOU’VE ALWAYS HELPED YOUR HUMBLE SERVANTS IN THE WORLD,


maangee Khaleel ne jab, tujh se duaa Khudaaya,
O GOD, WHEN ABRAHAM SUPPLICATED TO YOU,


aatish ko tuu ne fauran, ik gulsitaa.n banaayaa,
AT ONCE YOU TRANSFORMED THE RAGING FIRE INTO A GARDEN OF FLOWERS,


har iltijaa ne teree, rehmat ko hai ubhaaraa
EVERY PRAYER HAS CAUSED YOUR MERCY TO OVERFLOW!


parwar digaar-e-aalam,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee sahaaraa
HELP IS FROM YOU ALONE,


parwar-digaar aalam…
O CHERISHER OF THE WORLD!


yunus ko tuu ne machhlee ke pait se nikaalaa,
YOU RESCUED JONAH FROM THE BELLY OF THE FISH,


tuu ne hee mushkilo.n me.n, ayyub ko sambhaalaa,
YOU ALONE TOOK CARE OF JOB IN TIMES OF DIFFICULTIES,


ilyaas par karam kaa, tuu ne kiyaa ujaalaa,
ON ELIJAH YOU CONFERRED THE LIGHT OF YOUR FAVOURS,


hai doh jahaa.n me.n yaa rab, teraa hee bol-baala,
O SUSTAINER! TO YOU ALONE BELONGS THE POWER IN ALL THE WORLDS!


tuu ne sadaa ilaahee, big.Dee ko hai sa.nwaaraa
O GOD, YOU ALWAYS RECTIFIED THE DAMAGE!


parwar digaar-e-aalam,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa
HELP IS FROM YOU ALONE,


parwar-digaar aalam…
O CHERISHER OF THE WORLD!


yusuf ko tuu ne maulaa, dee qaid se rihaayee,
O LORD, YOU GOT JOSEPH RELEASED FROM INCARCERATION!


yaaqub ko dubaaraa shaql-e-pisar dikhaayee,
YOU SHOWED JACOB THE FACE OF HIS SON AGAIN,


behtee huwee nadee me.n, moosaa kee raah banaayee,
IN THE FLOWING WATERS YOU CREATED A PATH FOR MOSES,


tuu ne saleeb par bhee, ‘eesa kee jaa.n bachaayee,
YOU SAVED JESUS EVEN FROM THE CROSS,


daata tere karam kaa, koee nahee.n kinaaraa
O BENEFACTOR, THERE’S NO LIMIT TO YOUR FAVOURS!


parwar digaar-e-aalam,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa,
HELP IS FROM YOU ALONE,


tere siwaa jahaa.n me.n,
BUT FOR YOU IN THE WORLD,


koee nahee.n hamaaraa
NO ONE IS OURS!


parwar digaar-e-aalam…
O CHERISHER OF THE WORLD!


parwar digaar-e-aalam~~,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa~~~~
HELP IS FROM YOU ALONE,


teraa hee hai sahaaraa~~~~
HELP IS FROM YOU ALONE,


teraa hee hai sahaaraa~~~~
HELP IS FROM YOU ALONE,


teraa hee hai sahaaraa~~~~~
HELP IS FROM YOU ALONE!


NASIR.