Pages

Tuesday, May 19, 2015

972. Rafi's Peppy Songs: mere be-chayn dil ko chayn toone diya...



Movie: AAMNE-SAAMNE (1967)
Maiden release at Minerva Cinema.

Lyrics: Anand Bakshi
Music: Kalyanji Anandji

Rafi’s Peppy Song: O mere be-chayn dil ko toone chayn diyaa shukriyaa….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:

o mere be-chayn dil ko chayn,  toone diya
YOU GAVE COMFORT TO MY RESTLESS HEART,

mere be-chayn dil ko chayn,  toone diya,  
YOU GAVE COMFORT TO MY RESTLESS HEART,

shukriya shukriya, o shukriya shukriya,
THANKS, THANKS A LOT!

o teraa ehsaan hai jo pyaar,  toone kiya
‘TIS YOUR KINDNESS THAT ME YOU LOVED,  

teraa ehsaan hai jo pyaar,  toone kiya,  
‘TIS YOUR KINDNESS THAT ME YOU LOVED,  

shukriya shukriya, o shukriya shukriya…
THANKS, THANKS A LOT!

kabhee  KHwaaboN meN,  maine Aa Aake,
SOMETIMES, INTRUDING INTO YOUR DREAMS

teree  neend churaayee,  raatoN meN,
I DEPRIVED YOU OF SLEEP AT NIGHTS!

kabhee uljhaayaa,  kabhee suljhaayaa,
SOMETIMES I ENTWINED; AT TIMES I UNTWINED

teree zulfoN ko mulaa-qaatoN meN,  
YOUR TRESSES DURING THE FLIGHTS!

Teree,  zulfoN ko mulaqaatoN meN,
YOUR TRESSES, DURING THE FLIGHTS!

ho meree gustaaKHiyoN ko toone,  maaf kiyaa   
YOU PARDONED MY RUDENESS,

meree gustaaKHiyoN ko toone,  maaf kiyaa,  
YOU PARDONED MY RUDENESS,  

shukriya shukriya, o shukriya shukriya…
THANKS, THANKS A LOT!

har waqt samaayee rehtee theeh,
ALL THE TIME, THERE USED TO BE

maayoosee meree  nigaahoN meN,
DISAPPOINTMENT IN MY EYES,

maiN bhaTak jaataa, main behek jaataa,
I’D GO ASTRAY, I’D BE MISLED

gir jaataa maiN inn,  raahoN meN,  
I’D FALL BY THESE WAYSIDES,

gir jaataa maiN inn,  raahoN meN,   
I’D FALL BY THESE WAYSIDES!

o mere saathee mujhe toone,  thaam liyaa
O MY COMPANION, YOU BACKED ME UP,  

mere saathee mujhe toone,  thaam liyaa,  
O MY COMPANION, YOU BACKED ME UP,

shukriya shukriya, o shukriya shukriya…
THANKS, THANKS  A LOT! 

maujoN  ne teree hee baateN kee,
THE WAVES TALKED ONLY ABOUT YOU,

taaroN ne teraa hee   naam liyaa,
THE STARS GAVE ONLY YOUR NAME,

jab gulshan se,  huwaa teraa guzar,
WHEN YOU PASSED BY THE ROSE-GARDEN

phooloN ne bhee daaman,  thaam liyaa,  
EVEN THE FLOWERS TOOK YOUR REFUGE!

phooloN ne bhee daaman thaam liyaa,
EVEN THE FLOWERS TOOK YOUR REFUGE!

o toone jaane-jahaaN  dil,  mujh ko diyaa
O LIFE OF THE WORLD! YOU GAVE ME YOUR HEART,

toone jaane-jahaan dil,  mujh ko diyaa,  
O LIFE OF THE WORLD!  YOU GAVE ME YOUR HEART, 

shukriya shukriya, o shukriya shukriya
THANKS, THANKS A LOT!

o mere be-chayn dil ko chayn,  toone diya
YOU GAVE COMFORT TO MY RESTLESS HEART,

mere be-chayn dil ko chayn,  toone diya,  
YOU GAVE COMFORT TO MY RESTLESS HEART,

shukriya shukriya, o shukriya shukriya,
THANKS, THANKS A LOT!


NASIR.

No comments:

Post a Comment