Pages

Wednesday, June 3, 2015

975. Rafi's Peppy Songs: nayn milaakar chayn churaanaa kis kaa hai yeh kaam...



Movie: AAMNE-SAAMNE (1967)
Maiden release at Minerva Cinema, Mumbai.

Lyrics: Anand Bakshi
Music: Kalyanji Anandji

Rafi’s Peppy Song: nayn milaa kar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics: 


nayn milaakar chayn churaanaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME,  I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

Arre hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam…
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

woh aaya toh kho gayee,  yeh saaree mehfil,
AS SHE CAME, THE ENTIRE PARTY GOT LOST,

woh aaya toh kho gayee,  yeh saaree mehfil,
AS SHE CAME, THE ENTIRE PARTY GOT LOST,

dekha iss andaaz se,  sab kho baiThe dil,
THE WAY SHE CAST A LOOK, EVERYONE’S HEART WAS LOST,

thoRaa saa woh mehrbaaN,  thoRaa saa qaatil,
A BIT INDULGENT SHE IS, A BIT OF A KILLER,

thoRaa saa woh meherbaan,  thoRaa saa qaatil,
A BIT INDULGENT SHE IS, A BIT OF A KILLER,

woh jis kee har ek adaa par laakhoN haiN ilzaam,
A MILLION CHARGES EACH OF HER CHARMS TRIGGER,

woh jis kee har ek adaa par laakhoN haiN  ilzaam,
A MILLION CHARGES EACH OF HER CHARMS TRIGGER!

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

Arre hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam…
ASK ME,  I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

kis kaa Ghussa hai bhalaa,  jis pe aaye pyaar
RIGHTEOUS IS THE IRE OF THE ONE WHOM WE LOVE,

kis kaa Ghussa hai bhalaa,  jis pe aaye pyaar,
RIGHTEOUS IS THE IRE OF THE ONE WHOM WE LOVE,

aisaa dushman haay re,  jis ko samjhe yaar,
ALAS! SUCH AN ENEMY WHO PASSES ON FOR A FRIEND,

socho toh woh kaun hai,  sharmila dil-daar
JUST THINK, WHO’S THAT BASHFUL BELOVED! 

socho toh woh kaun hai,  sharmila dil-daar,
JUST THINK, WHO’S THAT BASHFUL BELOVED!

jis kee mast nasheelee nazreN aisee jaise jaam,
AMOROUS,  DRUNKEN EYES OF HERS ARE LIKE THE WINE,

jis kee mast nasheelee nazreN  aisee jaise jaam,
AMOROUS,  DRUNKEN EYES OF HERS ARE LIKE THE WINE,

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam…
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

jaagee-jaagee si zaraa,  kuchh soyee-soyee,
SOMEWHAT WAKEFUL, SOMEWHAT SLEEPY,

jaagee-jaagee si zaraa,  kuchh soyee-soyee,
SOMEWHAT WAKEFUL, SOMEWHAT SLEEPY,

aaNkheN  bhee uss shoKh kee, hai  khoyee-khoyee,
THE PLAYFUL WOMAN'S EYES TOO HAVE A LOST LOOK,

sholaa hai woh phool hai, yaa sapnaa koyee,
SHE IS A BLAZE, A FLOWER, OR SOME DREAM,

sholaa hai woh phool hai yaa sapnaa koyee,
SHE IS A BLAZE, A FLOWER, OR SOME DREAM,

jis kee Khaatir koyee bhee ho saktaa hai badnaam,
FOR HER SAKE ANYONE CAN GET DEFAMED,

jis kee Khaatir koyee bhee ho saktaa hai badnaam,
FOR HER SAKE ANYONE CAN GET DEFAMED!

arre hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam.
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

NASIR

No comments:

Post a Comment