Pages

Thursday, June 16, 2016

997. Rafi's Peppy Songs: pehle mile theh sapnoN meN...



Movie:  ZINDAGI (1964)
Maiden Release at Naaz Cinema, Bombay.

Music:  Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri

Rafi’s Peppy Song:  pehle mile theh sapnoN meN…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu filmy Lyrics:

pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN,  
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!


pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN,  
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!


tum sangg jeevan aise kaTegaa,
LIFE WITH YOU WILL PASS IN THE MANNER

jaise dhoop sangg chhaayaa,
AS THE SUNSHINE ACCOMPANIES THE SHADE

Haay Qurbaan JaaooN… 
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

Ay SaaNwlee  Haseenaa,
O BEAUTIFUL BRUNETTE!

dil meraa toone chheenaa,
MY HEART YOU’VE WRESTED,

madhosh manziloN par,
ON THE DIZZY STAGES 

toone sikhaayaa jeenaa,
YOU TAUGHT ME HOW TO LIVE!

Ay SaaNwlee  Haseenaa,
O BEAUTIFUL BRUNETTE!

dil meraa toone chheenaa,
MY HEART YOU’VE WRESTED,

madhosh manziloN par,
ON THE DIZZY STAGES 

toone sikhaayaa jeenaa,
YOU TAUGHT ME HOW TO LIVE!


ek jhalak se meraa muQaddar 
WITH A SINGLE GLIMPSE, MY DESTINY

toone aaj chamkaayaa,
YOU’VE BRIGHTENED UP TODAY, 

Haay Qurbaan JaaooN,  
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!


pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN,  
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!


zulfeN jo muNh pe Daalo,
IF YOU LET DOWN THE TRESSES ON THE FACE

toh din meN shaam kar doh,
THEN YOU’LL TURN THE DAY INTO DUSK!

aur be-naQaab niklo,
AND IF YOU WERE TO STEP OUT UNVEILED,

toh Qatl-e-Aam kar doh,
THEN YOU’LL CAUSE A GENERAL MASSACRE!

zulfeN jo muNh pe Daalo,
IF YOU LET DOWN THE TRESSES ON YOUR FACE

toh din meN shaam kar doh,
THEN YOU’LL TURN THE DAY INTO DUSK!

aur be-naQaab niklo,
AND IF YOU WERE TO STEP OUT UNVEILED,

toh Qatl-e-Aam kar doh,
THEN YOU’LL CAUSE A GENERAL MASACCRE!

voh hee bachegaa jis ko milegaa,
ONLY HE’LL BE SAVED WHO’LL GET

tere pyaar kaa saayaa,
THE SHADE OF YOUR LOVE!

Haay Qurbaan JaaooN,  
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!


pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN,  
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!


‘gar jhoom ke chalo tum,
IF YOU WALK WITH A SWAY

O jaane zindagaanee,
O BREATH OF LIFE, 

patthar kaa bhee kalejaa,
EVEN THE THE STONY HEART 

ho jaaye paanee paanee,
WILL MELT WITH COMPASSION!

‘gar jhoom ke chalo tum,
IF YOU WALK WITH A SWAY

O jaane zindagaanee,
O BREATH OF LIFE, 

patthar kaa bhee kalejaa,
EVEN THE STONY HEART  

ho jaaye paanee paanee,
WILL MELT WITH COMPASSION!


gore badan par kaalaa AaNchal,
THE BLACK VEIL ON A FAIR BODY

Aur rangg lay Aayaa,
HAS ADDED TO THE COMPLEXION!

Haay Qurbaan JaaooN,  
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!


pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN.  
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!


NASIR.


1 comment:

  1. Laish Vijay, here's the said translation you wanted.

    ReplyDelete