Pages

Saturday, March 15, 2008

50. Translation of Rafi Song: Maine Poochhaa Chaand Se....


From: ABDULLAH(1980)
Lyrics: Anand Bakshi
Music: R.D. Burman.


Romantically yours: Rafi sings: Maine Poochha Chaand Se....
English Transliteration/Translation of the original lyrics:



Maine poochha Chaand se
I ASKED THE MOON

ke dekha hai kahin
WHETHER HE HAD SEEN ANYWHERE

mera yaar sa hasee.n
SOMEONE AS BEAUTIFUL AS MY BELOVED,

Chaand ne kaha
THE MOON SAID:

Chaandni ki qasam,
I SWEAR BY THE MOONBEAM,

nahi.n nahi.n nahi.n
NO! NO! NO!

Maine poocha chaand se...
I ASKED THE MOON….


Maine yeh hijaab tera dhoondha
I LOOKED FOR THIS MODESTY OF YOURS,

har jageh shabaab tera dhoondha
EVERYWHERE YOUR YOUTHFULNESS I SEARCHED,

kaliyo.n se misaal teri poochhi
THE FLOWER BUDS I ASKED FOR YOUR MODEL,

phoolo.n mei.n jawaab tera dhoondha
AMONG THE FLOWERS I SOUGHT YOUR ANSWER,

maine poochha baagh se
I ASKED THE GARDEN

falak ho yaa zamee.n
WHETHER IN THE SKY OR THE EARTH

aisa phool hai kahin
SUCH A FLOWER EXISTS,

baagh ne kaha
THE GARDEN SAID:

har kali ki qasam
I SWEAR BY EVERY FLOWER-BUD

nahi.n nahi.n nahi.n
NO! NO! NO!

Maine poochha chaand se...
I ASKED THE MOON…

Ho,
O!

Chaal hai ke mauj ki ravaani
IS THIS THE GAIT OR A WAVE IN MOTION,

Zulf hai ke raat ki kahaani
IS THIS THE TRESS OR A FABLE OF THE NIGHT,

Hont hain ke aainay ka.nwal ke
ARE THESE THE LIPS OR A REFLECTION OF PETALS,

aankh hai ke mai-kado.n ki raani
ARE THESE THE EYES OR THE QUEEN OF TAVERNS,

maine poochha jaam se
I ASKED THE GOBLET

falak ho ya zameen
WHETHER IN THE SKY OR THE EARTH

aisi mae bhi hai kahin
DOES SUCH WINE EXISTS,

jaam ne kaha
THE GOBLET SAID:

maekashi ki qasam
I SWEAR BY THE DRUNKENNESS,

nahi.n nahi.n nahi.n
NO! NO! NO!

Maine Poocha Chaand se...
I ASKED THE MOON......


Khoobsurati jo toonay paayi
THE BEAUTY THAT YOU OWN,

lut gayi khuda ki bas khudaayi
GOD’S DIVINITY –IN SHORT - GOT LOOTED,

Meer ki ghazal kahu.n tujhe main
SHALL I CALL YOU MEER’S ODE

ya kahu.n Khayyaam ki rubaayi
OR ADDRESS YOU AS KHAYYAM’S QUATRAIN?

mai.n jo poochhun shayaro.n se
AS I ASK THE POETS

aisa dil nashi
WHETHER SUCH AN ATTRACTIVE

koyi sher hai kahin
COUPLET EXISTS ANYWHERE

shaayar kahe.n
POETS SAY:

shaayari ki qasam
WE SWEAR BY THE VERSES,

nahi.n nahi.n nahi.n
NO! NO! NO!

Maine poocha chaand se...
I ASKED THE MOON.

NASIR.



3 comments: