This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Pages
▼
Wednesday, August 27, 2008
146. Translation of Sad Songs of Rafi: Teree Zulfon Se Judaaee toh Nahin Mangee Thee...
Movie: JAB PYAR KISI SE HOTA HAI (1961)
Music: Shankar-Jaikishen
Lyrics:Hasrat Jaipuri
An ever-popular gem of Rafi Sahaab: Teree Zulfon Se Judaai toh....
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:
Teree zulfo.n se, judaai toh nahi.n maa.ngee thee,
FROM YOUR LOCKS, IT WASN’T SEPARATION THAT I WANTED,
qaid maa.ngee thee, rihaaee toh nahi.n maa.ngee thee,
'TWAS CAPTIVITY I CRAVED FOR, IT WASN’T LIBERTY THAT I WANTED,
Teree zulfo.n se, judaai to nahi.n maa.ngee thee,
FROM YOUR LOCKS, IT WASN’T SEPARATION THAT I WANTED,
qaid maa.ngee thee, rihaaee toh nahi.n maa.ngee thee,
‘TWAS CAPTIVITY I CRAVED FOR, IT WASN’T LIBERTY THAT I WANTED..
maine kyaa jurm kiyaa, aap khafaa ho baiThe
WHAT OFFENCE DID I COMMIT THAT YOU SHOULD BE DISPLEASED,
maine kyaa jurm kiyaa, aap khafaa ho baiThe
WHAT OFFENCE DID I COMMIT THAT YOU SHOULD BE DISPLEASED,
pyaar maa.ngaa thaa, khudaaee to nahi.n maa.ngee thee,
‘TWAS LOVE I CRAVED FOR, IT WASN’T THE WORLD THAT I WANTED,
qaid maa.ngee thee, rihaaee toh nahi.n maa.ngee thee...
TWAS CAPTIVITY I CRAVED FOR, IT WASN’T LIBERTY THAT I WANTED....
meraa haq thaa teree, aa.nkho.n ki chhalakti mayy par,
I’D THE RIGHT OVER THE BRIMMING WINE OF YOUR EYES,
meraa haq thaa teree, aa.nkho.n ki chhalakti mayy par,
I’D THE RIGHT OVER THE BRIMMING WINE OF YOUR EYES,
cheez apnee thee, paraaee to nahi.n maa.ngee thee
THE THING WAS MINE, IT WASN’T SOMEONE ELSE’S THAT I WANTED,
qaid maa.ngee thee, rihaaee to nahi.n maa.ngee thee...
TWAS CAPTIVITY I CRAVED FOR, IT WASN’T LIBERTY THAT I WANTED...
Chaahnewaalon ko kabhi toone sitam bhee na diya
TO THE DESIRERS YOU NEVER GAVE ANY DISTRESS,
Chaahnewaalon ko kabhi toone sitam bhee na diya
TO THE DESIRERS YOU NEVER GAVE ANY DISTRESS,
teri mehfil me.n ruswaai toh nahi.n maa.ngee thee,
HUMILIATION IN YOUR PARTY WASN’T WHAT I WANTED,
qaid maa.ngee thee, rihaaee toh nahi.n maa.ngee thee...
'TWAS CAPTIVITY I CRAVED FOR, IT WASN’T LIBERTY THAT I WANTED....
Dushmani ki thee agar, woh bhee nibhaataa zaalim,
IF YOU’D ANIMOSITY, EVEN THAT I WOULD HAVE PUT UP WITH O WRONG-DOER
Dushmani ki thee agar, woh bhee nibhaataa zaalim,
IF YOU’D ANIMOSITY, EVEN THAT I WOULD HAVE PUT UP WITH O WRONG-DOER
teri hasrat me.n, bhalaai toh nahi.n maa.ngee thee,
IN DESIRING YOU, IT WASN’T VIRTUE THAT I WANTED,
qaid maa.ngee thee, rihaaee to nahi.n maa.ngee thee...
'TWAS CAPTIVITY I CRAVED FOR, IT WASN’T LIBERTY THAT I WANTED...
apne beemaar pe, itnaa bhee sitam Theek nahi.n,
SUCH TYRANNY OVER YOUR LOVE-SICK SUITOR ISN’T PROPER,
apne beemaar pe, itnaa bhee sitam Theek nahi.n,
SUCH TYRANNY OVER YOUR LOVE-SICK SUITOR ISN’T PROPER
teree ulfat me.n, buraaee to nahi.n maa.ngee thee
IN PURSUIT OF YOUR LOVE IT WASN’T EVIL THAT I WANTED,
qaid maa.ngee thee, rihaaee toh nahi.n maa.ngee thee,
TWAS CAPTIVITY I CRAVED FOR,IT WASN’T LIBERTY THAT I WANTED....
Teree zulfo.n se, judaai toh nahi.n maa.ngee thee,
FROM YOUR LOCKS, IT WASN’T SEPARATION THAT I WANTED,
qaid maa.ngee thee, rihaaee toh nahi.n maa.ngee thee,
‘TWAS CAPTIVITY I CRAVED FOR, IT WASN’T LIBERTY THAT I WANTED,
NASIR.
Mysterious love, uncertain treasure,
Hast thou more of pain or pleasure!
. . . .
Endless torments dwell above thee:
Yet who would live, and live without thee!
- Joseph Addison, Rosamond (act III, sc. 2)
No comments:
Post a Comment