Pages

Monday, July 12, 2010

632. Philosophical Song of Rafi: Kaise koi jaane bhalaa...

Movie: TAQDEER (1967)
Lyrics:  Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal


Philosophical/Didactic Song of Rafi: Kaise koee jaane bhalaa...
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


kaise koee, jaane bhalaa, khwaabo.n kee taabeer,
HOW CAN ONE WELL KNOW THE INTERPRETATION OF DREAMS!


aakaash pe, baiThaa huwaa, likhtaa hai voh taqdeer,
WHILE SITTING IN THE HEAVEN, HE WRITES THE DESTINY,


kaise koee, jaane bhalaa, khwaabo.n kee taabeer,
HOW CAN ONE WELL KNOW THE INTERPRETATION OF DREAMS!


aakaash pe, baiThaa huwaa, likhtaa hai voh taqdeer,
WHILE SITTING IN THE HEAVEN, HE WRITES THE DESTINY,


kis rangg se, jaane bane, jeevan kee tasveer,
WHO KNOWS WITH WHICH SHADE THE PICTURE OF LIFE WILL BE MADE,


aakaash pe, baiThe huwaa, likhtaa hai voh taqdeer,
WHILE SITTING IN THE HEAVEN, HE WRITES THE DESTINY,


jis ko Khushee se jeenaa ho,
THE ONE WHO WANTS TO LIVE HAPPILY,


yeh baat voh jaan le,
LET THAT ONE KNOW THIS MATTER,


marzee ho jo bhagwaan kee,
WHATEVER GOD MAY WILL,


ha.ns ke usse maan le,
OBEY THAT GLADLY,


maan le...
OBEY!


jis se bane, gham bhee Khushee, hai yeh vohee tadbeer,
THAT WHICH TURNS EVEN THE SORROW INTO JOY, ‘TIS THAT EFFORT!


aakaash pe, baiThaa huwaa, likhtaa hai voh taqdeer,
WHILE SITTING IN THE HEAVEN, HE WRITES THE DESTINY,


doh roz kee yeh zindagee,
THIS LIFE OF COUPLE OF DAYS,


kis cheez kaa naam hai,
WHAT’S THIS THING CALLED!


har ik subah hai beKhabar,
EVERY MORNING IS INDEFINITE,


anjaan har shaam hai,
EVERY EVENING IS UNKNOWN,


shaam hai....
EVENING IS…


kis ko pataa, TooTe kahaa.n,
WHO KNOWS WHERE WILL SEVER


saa.nso.n kee zanjeer,
THE CHAIN OF BREATHS,


aakaash pe, baiThaa huwaa, likhtaa hai voh taqdeer,
WHILE SITTING IN THE HEAVEN, HE WRITES THE DESTINY,


kaise koee, jaane bhalaa, khwaabo.n kee taabeer,
HOW CAN ONE WELL KNOW THE INTERPRETATION OF DREAMS!


aakaash pe, baiThaa huwaa, likhtaa hai voh taqdeer.
WHILE SITTING IN THE HEAVEN, HE WRITES THE DESTINY.


NASIR


If a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of water.
Yiddish Proverbs


2 comments: