This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Movie: SHIV PARVATI (1962) Music: S.N. Tripathi Lyrics: Prem Dhawan Filmy Devotional Song of Rafi: ik maat sahaayak swaamee sakhaa… Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics (First time on the internet): Om namah shivaaya…. Om namah shivaaya…. ik maat sahaayak swaamee sakhaa, THE ONLY EXALTED HELPER AND FRIEND, tum hee sab ke rakhwaare ho, YOU’RE THE GUARDIAN OF ALL! ik maat sahaayak swaamee sakhaa, THE ONLY EXALTED HELPER AND FRIEND, tum hee sab ke rakhwaare ho, YOU’RE THE GUARDIAN OF ALL! jis kaa koee aadhaar nahee.n, THE ONE WHO HAS NO PATRON, us ke tum ek sahaare ho, YOU ARE HIS ONLY SUPPORTER! ik maat sahaayak swaamee sakhaa, THE ONLY EXALTED HELPER AND FRIEND, tum hee sab ke rakhwaare ho… YOU’RE THE GUARDIAN OF ALL! teree leelaa aprampaar prabhu, YOUR WONDERS ARE INFINITE O LORD! teree maheemaa sab se nyaareee hai, YOUR GRANDEUR IS DISTINCT FROM ALL! jab jab dhartee par paap ba.Dhaa, WHENEVER SINS INCREASED ON THE EARTH, tuune hee vipadaa dhaaree hai, YOU’VE CAUSED THE CALAMITY! is jeevan ke andhiyaare me.n… IN THIS DARKNESS OF LIFE… is jeevan ke andhiyaare me.n, IN THIS DARKNESS OF LIFE, bas ek tumhee ujyaare ho, JUST YOU ALONE ARE THE BRIGHTNESS! ik maat sahaayak swaamee sakhaa, THE ONLY EXALTED HELPER AND FRIEND, tum hee sab ke rakhwaare ho, YOU’RE THE GUARDIAN OF ALL! jis kaa koee aadhaar nahee.n, THE ONE WHO HAS NO PATRON, us ke tum ek sahaare ho, YOU ARE HIS ONLY SUPPORTER! (chorus: ik maat sahaayak swaamee sakhaa, THE ONLY EXALTED HELPER AND FRIEND, tum hee sab ke rakhwaare ho, YOU’RE THE GUARDIAN OF ALL! ik maat sahaayak swaamee sakhaa, THE ONLY EXALTED HELPER AND FRIEND, tum hee sab ke rakhwaare ho, YOU’RE THE GUARDIAN OF ALL! jis kaa koee aadhaar nahee.n, THE ONE WHO HAS NO PATRON, us ke tum ek sahaare ho, YOU ARE HIS ONLY SUPPORTER! ik maat sahaayak swaamee sakhaa, THE ONLY EXALTED HELPER AND FRIEND, tum hee sab ke rakhwaare ho, YOU’RE THE GUARDIAN OF ALL!) O~~~O~~~~O~~~~~~. NASIR lyrics
Movie: KHANDAN (1965) Music: Ravi Lyrics: Rajinder Krishan Movie-Hall where first released in Mumbai: Novelty Cinema. Filmy Devotional Song of Rafi: Ba.Dee der bhayee nandlaalaa…. Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics: O~~~~~ ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa, THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! (chorus: ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU!) baal baal ek ek se poochhe, EVERY CHILD ASKS OF EACH AND EVERYONE kahaa.n hai murlee waalaa re, WHITHER IS THE FLUTIST! (chorus: ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! O ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU!) koee naa jaaye kunj galin me.n tujh bin kaliyaa.n chunne ko, NO ONE GOES TO THE BOWER TO PICK FLOWER-BUDS WITHOUT YOU! chorus: tujh bin kaliyaa.n chunne ko…) TO PICK FLOWER-BUDS WITHOUT YOU! taras rahe hai.n~~~~ THEY ARE CRAVING… taras rahe hai.n, THEY ARE CRAVING jamna ke taT dhun murlee kee sunne ko, ON THE YAMUNA’S BANK TO LISTEN TO THE FLUTE’S TUNE! (chorus: dhun murlee kee sunne ko… TO LISTEN TO THE FLUTE’S TUNE!)
ab toh daras dikhaa de naTkhaT, GIVE US A GLIMPSE NOW, O PLAYFUL ONE! kyoo.n duvidhaa me.n Daalaa re, WHY PUT US IN A DILEMMA! (chorus: ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! O ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU!) sankat me.n hai aaj voh dhartee IN TROUBLE TODAY IS THAT LAND jis par tuune janam liyaa, IN WHICH YOU WERE BORN! (chorus: jis par tuune janam liyaa… IN WHICH YOU WERE BORN…) pooraa kar de~~~~~~o~~~~~~ COMPLETE IT…. poora kar de aaj vachan voh, COMPLETE THE PROMISE TODAY geetaa me.n jo tuune diyaa, THAT YOU MADE IN THE GITA! (Chorus: geetaa me.n jo tuune diyaa, THAT YOU MADE IN THE GITA!) koee nahee.n hai tujh bin mohan O MOHAN, EXCEPT YOU NO ONE IS bhaarat kaa rakhwaalaa, THE GUARDIAN OF INDIA! (chorus: ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! O ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU!) baal baal ek ek se poochhe, EVERY CHILD ASKS OF EACH AND EVERYONE kahaa.n hai murlee waalaa re, WHITHER IS THE FLUTIST! (chorus: ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! O ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! O ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! O ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! O ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! O ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! O ba.Dee der bhayee nandlaalaa, ‘TIS VERY LATE, O DARLING OF NAND! teree raah ta-ke brijbaalaa THE YOUNG MAIDENS OF BRIJ AWAIT YOU! NASIR lyrics
Movie: ROOPLEKHA (1962) Music: Nashad (Shaukat Hussein Dehelvi) Lyrics: Farooq Kaiser Filmy Devotional Song of Rafi: Bhajan binaa baawre… Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics (First time on the internet): bhajan binaa baawre, O FOOL! WITHOUT THE HYMN tuune heeraa, janam gawaayaa, YOU LOST A DIAMOND OF A LIFE-TIME! bhajan binaa baawre, O FOOL! WITHOUT THE HYMN tuune heeraa, janam gawaayaa, YOU LOST A DIAMOND OF A LIFE-TIME! bhajan binaa baawre…. O FOOL! WITHOUT THE HYMN…. (chorus: Om Om hari om hari om hari om hari om) maan kare tuu, apne bal par, YOU’RE PROUD OF YOUR STRENGTH, maan kare, tuu apne bal par, YOU’RE PROUD OF YOUR STRENGTH, jo hai Dhaltee chhaayaa, WHICH IS A DECLINING SHADOW! mauj me.n apnee Doobne waale, O THOU, DROWNED IN YOUR OWN ENJOYMENT! mauj me.n apnee, Doobne waale, O THOU, DROWNED IN YOUR OWN ENJOYMENT! dhyaan naa uskaa aayaa, YOU REMEMBERED HIM NOT! baawre baawre… O FOOL! O FOOL! tuune heeraa, janam gawaayaa, YOU LOST A DIAMOND OF A LIFE-TIME! bhajan binaa baawre, O FOOL! WITHOUT THE HYMN… baawre… O FOOL! Oh~~ ghar ghar goo.nje teraa naam, YOUR NAME RESOUNDS IN EVERY HOME, meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam, O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM, (chorus: hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam, hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam, ghar ghar goo.nje teraa naam, YOUR NAME RESOUNDS IN EVERY HOME, meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam, O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM, hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam, hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam…) sar pe mere maut kha.Dee hai, DEATH HOVERS OVER MY HEAD, sar pe mere maut kha.Dee hai DEATH HOVERS OVER MY HEAD, kaisee mushkil, aan pa.Dee hai, WHAT A DIFFICULTY I’VE BEEN BESET WITH! tuu hee banaa de big.De kaam, YOU ALONE FIX THE AFFAIRS GONE AWRY! meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam, O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM, (chorus: hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam, hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam…) sab kee tuune arj sunee hai, YOU HEARD EVERYONE’S PETITION, sab kee tuune arj sunee hai, YOU HEARD EVERYONE’S PETITION, mere liye kyoo.n, der karee hai, WHY HAVE YOU DELAYED IN MY CASE? naam naa ho teraa badnaam, LEST YOUR NAME BE DEFAMED! meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam, O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM! (chorus: hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam, hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam, ghar ghar goo.nje teraa naam, YOUR NAME RESOUNDS IN EVERY HOME, meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam, O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM, hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam.) NASIR lyrics
Movie: SANT TUKARAM (1965) Music: Vedpal Verma Lyrics: Madhukar Rajasthani Filmy Devotional Song of Rafi: Ab toh bataa de avgun mere….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics (For the first time on the internet): banaa sakte ho jab duniya, AS YOU CAN CREATE THE WORLD, hai kyaa mushkil, banaa denaa, WHAT’S THE DIFFICULTY IN RECTIFYING? meree ek baat chhoTee see, mere bhaggwan, banaa denaa…. MEND A SMALL MATTER OF MINE, O GOD! ab toh bataade avgun mere, NOW SHOW ME MY FAULTS, paa.nv pa.Daa hoo.n shaam, O SHAAM, AT THE FEET I LAY ME DOWN! ab toh bataade avgun mere, NOW SHOW ME MY FAULTS, paa.nv pa.Daa hoo.n shaam, O SHAAM, AT THE FEET I LAY ME DOWN! laakh jatan karke bhee jag ke, DESPITE A MILLION ATTEMPTS, TO THE WORLD aa naa sakaa mai.n kaam, I COULDN’T BE OF ANY USE! ab toh bataade, avgun mere, NOW SHOW ME MY FAULTS, paa.nv pa.Daa hoo.n shaam… O SHAAM, AT THE FEET I LAY ME DOWN! ho gayaa soonaa, ghar kaa aa.ngan, DESERTED IS THE HOME’S COURTYARD, ta.Dap rahaa hai bholaa bachpan, THE INNOCENT CHILDHOOD IS WRITHING, maina apnaa, dharm nibhaayaa, I CARRIED OUT MY DUTY TO THE END, phir bhee yeh parinaam, EVEN THEN, SUCH CONSEQUENCE! paa.nv pa.Daa hoo.n shaam, O SHAAM, AT THE FEET I LAY ME DOWN! ab toh bataade avgun mere, NOW SHOW ME MY FAULTS, paa.nv pa.Daa hoo.n shaam… O SHAAM, AT THE FEET I LAY ME DOWN! mann toh dayaa se, teraa bharaa hai, AS FOR YOUR HEART, ‘TIS FULL OF MERCY, patthar kaa toh roop dharaa hai, THE STONE IS JUST A FORM YOU’VE ASSUMED! tujh se dayaaloo hai gar koee, IF SOMEONE ELSE IS MORE MERCIFUL THAN YOU, tuu hee bataa voh naam, REVEAL THAT NAME YOURSELF! paa.nv pa.Daa hoo.n shaam, O SHAAM, AT THE FEET I LAY ME DOWN! ab toh bataade avgun mere, NOW SHOW ME MY FAULTS, paa.nv pa.Daa hoo.n shaam, O SHAAM, AT THE FEET I LAY ME DOWN! ab toh bataade avgun mere, NOW SHOW ME MY FAULTS, paa.nv pa.Daa hoo.n shaam, O SHAAM, AT THE FEET I LAY ME DOWN! ab toh bataa de shaam~~ SHOW ME NOW O SHAAM! ab toh bataa de shaam~~~ SHOW ME NOW O SHAAM! ab toh bataa de shaam~~~~. SHOW ME NOW O SHAAM! NASIR lyrics translation
Movie: BASANT BAHAAR (1956) Music: Shankar-Jaikishan. Lyrics: Shailendra. Main Movie-Hall where first released in Bombay: Roxy Cinema.
The Extraordinaire Filmy Devotional Song of Rafi: Duniya naa bhaaye mohe… Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics: aa~~ re naa, aa~~~~ aa~~ aa~~~~ aa~~~~~ aa~~~~ aaa~~aaa~~~~~aaa~~~~~~~aaa~~aaa~~~aaa~~~~~aaa~~~~
duniya na bhaaye mohe, THE WORLD HOLDS NO CHARM FOR ME
ab toh bulaa le, SUMMON ME AT LEAST NOW,
duniya naa bhaaye mohe, THE WORLD HOLDS NO CHARM FOR ME
ab toh bulaa le, SUMMON ME AT LEAST NOW,
charano.n me.n TO THE FEET!
charano.n me.n tere, TO YOUR FEET!
charanon me.n TO THE FEET!
charano.n me.n, TO THE FEET,
duniya naa bhaaye mohe, THE WORLD HOLDS NO CHARM FOR ME
ab toh bulaa le, SUMMON ME AT LEAST NOW,
duniya naa bhaaye mohe, THE WORLD HOLDS NO CHARM FOR ME
ab toh bulaa le, SUMMON ME AT LEAST NOW,
charano.n me.n TO THE FEET!
charano.n me.n tere, TO YOUR FEET!
charano.n me.n TO THE FEET!
charno.n me.n…. TO THE FEET!
mere geet mere, sangg sahaare MY SONGS ARE MY COMPANIONS AND SUPPORT,
mere geet mere, sangg sahaare, MY SONGS ARE MY COMPANIONS AND SUPPORT,
koee naa meraa, sansaar me.n, NO ONE’S MINE IN THE WORLD!
koee naa meraa sansaar me.n, NO ONE’S MINE IN THE WORLD!
dil ke yeh Tuk.De~~~ THESE PIECES OF THE HEART….
dil ke yeh Tuk.De, kaise bech doo.n, THESE PIECES OF THE HEART, HOW DO I SELL THEM
duniya ke baazaar me.n, IN THE BAZAAR OF THE WORLD!
duniya ke baazaar me.n, IN THE BAZAAR OF THE WORLD!
mann ke yeh motee, rakhiyo tuu sambhaale, THESE PEARLS OF THE HEART – STORE UP WITH CARE!
mann ke yeh motee, rakhiyo tuu sambhaale, THESE PEARLS OF THE HEART – STORE UP WITH CARE!
charano.n me.n AT THE FEET!
charano.n me.n tere, AT YOUR FEET
charano.n me.n AT THE FEET!
charano.n me.n… AT THE FEET!
saat suro.n ke, saato.n saagar THE SEVEN OCEANS OF THE SEVEN NOTES,
saat suron ke, saato.n saagar, THE SEVEN OCEANS OF THE SEVEN NOTES
mann kee umango.n se jaage, ROUSE FROM THE ELATED HEART!
mann kee umango.n se jaage, ROUSE FROM THE ELATED HEART!
tuu hee bataa~~~ YOU JUST TELL ME,
tuu hee bataa mai.n, kaise gaaoo.n, YOU JUST TELL ME HOW DO I SING
behree duniya ke aage, BEFORE THE DEAF WORLD!
behree duniya ke aage, BEFORE THE DEAF WORLD!
teree yeh beena ab, tere hawaale, THIS VEENA OF YOURS I COMMIT TO YOUR CARE NOW,
teree yeh beena ab, tere hawaale, THIS VEENA OF YOURS I COMMIT TO YOUR CARE NOW,
charano.n me.n AT THE FEET!
charano.n me.n tere, AT YOUR FEET
charano.n me.n AT THE FEET!
charano.n me.n… AT THE FEET!
maine tujhe koee, sukh naa diyaa I OFFERED YOU NO GRATIFICATION,
tuune, dayaa looTaayee, dono.n haatho.n se, YOU SHOWERED ABUNDANT MERCY,
maine tujhe koee, sukh naa diyaa I OFFERED YOU NO GRATIFICATION,
tuune, dayaa looTayee dono haatho.n se, YOU SHOWERED ABUNDANT MERCY,
tere pyaar kee, yaad jo aaye AS I REMINISCE ABOUT YOUR LOVE,
tere pyaar kee, yaad jo aaye, AS I REMINISCE ABOUT YOUR LOVE,
dard chhalak jaaye aankho.n se, THE ANGUISH SPILLS OVER FROM THE EYES!
dard chhalak jaaye aankho.n se, THE ANGUISH SPILLS OVER FROM THE EYES!
jeenaa nahee.n aaya mohe, I HAVEN’T KNOWN HOW TO LIVE,
ab toh chhupaa le, HIDE ME AT LEAST NOW,
jeena nahee.n aaya mohe, I HAVEN’T KNOWN HOW TO LIVE,
ab toh chhupaa le, HIDE ME AT LEAST NOW!
charano.n me.n AT THE FEET!
charano.n me.n tere, AT YOUR FEET
charano.n me.n AT THE FEET!
charano.n me.n… AT THE FEET!
duniya naa bhaaye mohe, THE WORLD HOLDS NO CHARM FOR ME,
ab toh bulaa le, SUMMON ME AT LEAST NOW,
duniya naa bhaaye mohe, THE WORLD HOLDS NO CHARM FOR ME,