Pages

Friday, November 16, 2012

931. Rafi's Peppy Songs: lo ek kalee muskaayee....




Movie: EK KALI MUSKAYI (1968)
Lyrics: Rajinder Krishan
Music: Madan Mohan
Peppy Song of Rafi: lo ek kalee muskaayee…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:


lo ek kalee muskaayee,
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED!
 
lo ek kalee muskaayee
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED!
 
lo ek,  kalee muskaayee, 
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED!
 
lo ek kalee muskaayee, 
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED!
 
duniya se judaa, khilne kee adaa,
DISTINCT FROM THE WORLD, 
THE ACT OF BLOSSOMING, 
 
daaman meN bahaareN laayee, 
CARRYING SPRINGTIMES IN HER LAP!
 
lo ek kalee muskaayee,
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED!
 
lo ek kalee muskaayee,
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED!
 
duniya se judaa khilne kee adaa,
DISTINCT FROM THE WORLD - 
THE ACT OF BLOSSOMING, 
 
daaman meN bahaareN laayee,
CARRYING SPRINGTIMES IN HER LAP! 
 
lo ek kalee muskaayee, muskaayee, muskaayee…
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED!
 
joshida alhaR naadaan,
BUBBLY, CHEERFUL,INNOCENT,
   
husn se apne hai anjaan
IGNORANT OF HER OWN CHARMS, 
 
pyar kee naa, jaane pehchaan,
NOT KNOWING WHAT’S LOVE, 
 
dil hee meN dil ke armaan,
THE DESIRES CONFINED TO THE HEART,  
 
joshida alhaR naadaan,
BUBBLY, CHEERFUL,INNOCENT,
   
husn se apne hai anjaan
IGNORANT OF HER OWN CHARMS, 
 
pyar kee naa, jaane pehchaan,
NOT KNOWING WHAT’S LOVE, 
 
dil hee meN dil ke armaan,
THE DESIRES CONFINED TO THE HEART,  
 
itraatee, bal khaatee, 
STRUTTING, TWISTING, 
 
madh-maatee dhoom machaatee,
BLOOMING, RESOUNDING!
 
lo ek, kalee, muskaayee, 
BEHOLD THE BUD HAS SMILED,
 
lo ek kalee muskaayee,
BEHOLD THE BUD HAS SMILED,
 
duniya se judaa, khilne kee adaa,
DISTINCT FROM THE WORLD, 
THE ACT OF BLOSSOMING, 
 
daaman meN bahareN laayee, 
CARRYING SPRINGTIMES IN HER LAP!
 
 
lo ek kalee muskaayee,muskaayee, muskaayee…
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED!
 
soch rahaa hooN  voh tadbeer,
I’M THINKING OF THAT STRATEGY,
 
kaise husn kee yeh tasveer
WHEREBY THIS PORTRAIT OF BEAUTY,
                                                                                
jiskee zulfeN,  haiN zanjeer,
THE TRESSES OF WHOM ARE A CHAIN, 
 
ban jaye meree taqdeer,
MAY BECOME MY FATE!
 
soch rahaa hooN  voh tadbeer,
I’M THINKING OF THAT STRATEGY,
 
kaise husn kee yeh tasveer
WHEREBY THIS PORTRAIT OF BEAUTY,
 
jiskee zulfeN,  haiN zanjeer,
THE TRESSES OF WHOM ARE A CHAIN, 
 
ban jaye meree taqdeer,
MAY BECOME MY FATE!
 
sharmaatee,  ghabraatee,
BLUSHING, BEWILDERED, 
 
jab aatee hosh uRaatee
WAYLAYING THE SENSES, AS SHE COMES!
 
lo ek,  kalee muskaayee, 
BEHOLD THE BUD HAS SMILED,
 
lo ek kalee muskaayee, 
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED, 
 
duniya se judaa, khilne kee adaa,
DISTINCT FROM THE WORLD, 
THE ACT OF BLOSSOMING, 
 
daaman meN bahareN laayee, 
CARRYING SPRINGTIMES IN HER LAP!
 
lo ek kalee muskaayee, muskaayee, muskaayee.
BEHOLD, THE BUD HAS SMILED!

NASIR

No comments:

Post a Comment