A VERY WARM WELCOME VISITORS

Monday, May 30, 2011

864. More Romantic Songs of Rafi: Ay chaand ki zebaayi....

Movie: CHHOTI SI MULAQAT (1967)

Lyrics: Shankar-Jaikishan
Music: Hasrat Jaipuri
Main Movie-Hall where first released in Mumbai: Minerva Cinema.


More Romantic Songs of Rafi: Yeh chaand kee zebaayee…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:

ay chaand kee zebaayee,
O BEAUTY OF THE MOON,


tuu jhool jaa baaho.n me.n,
SWING IN THE ARMS,


Madhosh bahaare.n bhee,
EVEN THE INTOXICATED SPRING


lene, lagee.n ang.Daayee,
HAS  BEGUN TO SHAKE OFF THE DROWSINESS!

ay chaand kee zebaayee,
O BEAUTY OF THE MOON,



tuu jhool jaa baaho.n me.n,
SWING IN THE ARMS,


Madhosh bahaare.n bhee,
EVEN THE INTOXICATED SPRING


lene, lagee.n ang.Daayee,
HAS BEGUN TO SHAKE OFF THE DROWSINESS!


ay chaand ki zebaayee…
O BEAUTY OF THE MOON!


jalne de mere dil ko,
LET MY HEART GLOW


ruKhsaar ke sholo.n me.n,
IN THE FLAMES OF THE FACE,


jalne de mere dil ko,
LET MY HEART GLOW


ruKhsaar ke sholo.n me.n,
IN THE FLAMES OF THE FACE,


aataa hai nashaa hamdam,
O INTIMATE! INTOXICATING IT IS   


maujo.n ke jhakolo.n me.n,
IN THE SPLASHING OF THE WAVES!


Paagal kiye detee hai,
DRIVING ME CRAZY IS


mahkee huwee tanhaayee,
THE FRAGRANT SOLITUDE!


Madhosh bahaare.n bhee,
EVEN THE INTOXICATED SPRING


lene, lagee.n ang.Daayee,
HAS BEGUN TO SHAKE OFF THE DROWSINESS!


ay chaand kee zebaayee…
O BEAUTY OF THE MOON!


daaman naa bachaa mujh se,
DON’T SHAKE ME OFF,


daaman se lipaTne de,
LET ME TWINE ROUND THE GARMENT,


daaman naa bachaa mujh se,
DON’T SHAKE ME OFF,


daaman se lipaTne de,
LET ME TWINE ROUND THE GARMENT,


aa.nchal kee yeh deewaare.n,
THESE BARRIERS OF THE SHEET


girtee hai.n toh girne de,
IF THEY DROP, LET THEM DROP!


joo.Daa jo khulaa teraa,
AS YOUR BRAIDED HAIR LOOSENED,


Khushboo see chalee aayee,
A SORT OF FRAGRANCE BREEZED IN!


Madhosh bahaare.n bhee,
EVEN THE INTOXICATED SPRING


lene, lagee.n ang.Daayee,
HAS BEGUN TO SHAKE OFF THE DROWSINESS!


ay chaand kee zebaayee…
O BEAUTY OF THE MOON!


jis haath ko thaamaa hai,
THE HAND THAT I’VE HELD,


voh haath naa chho.Doongaa,
I WON’T LET GO OF THE HAND!


jis haath ko thaamaa hai,
THE HAND THAT I’VE HELD,


voh haath naa chho.Doongaa,
I WON’T LET GO OF THE HAND!


jitne bhee janam le lo,
TAKE AS MANY REBIRTHS AS YOU WILL,


mai.n saath naa chhodoo.ngaa,
I WON’T GIVE UP YOUR COMPANY!


sadiyo.n se mai.n teraa hoo.n,
I’VE BEEN YOURS DOWN THE CENTURIES,


ay jaane tamannaayee,
O DESIRED BELOVED!


Madhosh bahaare.n bhee,
EVEN THE INTOXICATED SPRING


lene, lagee.n ang.Daayee,
HAS BEGUN TO SHAKE OFF THE DROWSINESS!


ay chaand kee zebaayee,
O BEAUTY OF THE MOON,


tuu jhool jaa baaho.n me.n,
SWING IN THE ARMS,


Madhosh bahaare.n bhee,
EVEN THE INTOXICATED SPRING


lene, lagee.n ang.Daayee,
HAS BEGUN TO SHAKE OFF THE DROWSINESS!


ay chaand kee zebaayee…
O BEAUTY OF THE MOON!


NASIR.



Monday, May 23, 2011

863. More Romantic Songs of Rafi: Mukh.De pe tere bijlee ki chamak....

Movie: AADHI RAAT KE BAAD (1965)

Lyrics: Prem Dhawan
Music: Chitragupt


More Romantic Songs of Rafi: Mukh.De pe tere bijlee kee chamak....
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics: (First time on the internet)


mukh.De pe tere bijlee kee chamak,
ON YOUR FACE, THE FLASH OF LIGHTNING,


zulfo.n me.n ghaTaa lehraatee hai,
IN THE TRESSES, THE DARK CLOUD WAVING,


chal tham ke zaraa,
WALK, DON’T RUN,


chal tham ke zaraa ay sholaa badan,
WALK, DON’T RUN, O HOTTIE,


meree jaan nikaltee jaatee hai,
IT SAPS MY LIFE!


chal tham ke zaraa…
WALK, DON’T RUN!


har jalwaa teraa hai qaatil,
EVERY SPLENDOUR OF YOURS IS A KILLER,


har ek adaa dil looTe,
EVERY ACTION’S A HEART STEALER!


har jalwaa teraa hai qaatil,
EVERY SPLENDOUR OF YOURS IS A KILLER,


har ek adaa dil looTe,
EVERY ACTION’S A HEART STEALER,


hai chaal me.n teree jaise
IN YOUR STRIDE AS IF THERE'S


ek teer kamaa.n se chooTe,
AN ARROW LEAVING THE BOW,


jab chaltee ho tum..
WHEN YOU MOVE….


jab chaltee ho tum kehte hai.n sabhee,
WHEN YOU MOVE EVERYONE SAYS


haT jaao qayaamat aatee hai,
GET AWAY, THE CALAMITY COMES!


mukh.De pe tere bijlee kee chamak,
ON YOUR FACE, THE FLASH OF LIGHTNING,


zulfo.n me.n ghaTaa, lehraatee hai
IN THE TRESSES, THE DARK CLOUD WAVING,


chal tham ke zaraa…
WALK, DON’T RUN!


naagan kee taraah bal khaatee,
TWISTING LIKE THE FEMALE-COBRA,


Daalo naa idhar tum phere,
DON’T TAKE A ROUND HERE,


hai.n aas lagaaye baiThe,
WAITING IN EXPECTATION ARE


ham jaise toh laakh sapere,
UMPTEEN SNAKE-CHARMERS LIKE ME,


kitnaa bhee zahar…
WHATEVER THE QUANTITY OF VENOM….


kitnaa bhee zahar naagan me.n rahe,
WHATEVER THE QUANTITY OF VENOM THE FEMALE-COBRA MAY HAVE,


jab been baje pha.ns jaatee hai
WHEN THE ‘BEEN’ IS PLAYED SHE IS CAUGHT!


mukh.De pe tere bijlee kee chamak,
ON YOUR FACE, THE FLASH OF LIGHTNING,


zulfo.n me.n ghaTaa, lehraatee hai
IN THE TRESSES, THE DARK CLOUD WAVING,


chal tham ke zaraa…
WALK, DON’T RUN!


dil cheez hai khone waalee,
THE HEART IS A THING TO LOSE,


is ko itnaa naa sambhaalo,
DON’T TAKE SO MUCH CARE ABOUT IT,


dil cheez hai khone waalee,
THE HEART IS A THING TO LOSE,


is ko itnaa naa sambhaalo,
DON’T TAKE SO MUCH CARE ABOUT IT,


aa.nkho.n me.n basaa loo.ngaa mai.n,
I’LL INSTALL IT IN THE EYES


yeh dil jo mujhe de Daalo,
IF YOU OFFER YOUR HEART TO ME!


naadaa.n ho tum…
YOU’RE NAÏVE…


naadaa.n ho tum naadaa.n ho tum,
YOU’RE NAÏVE, YOU’RE NAÏVE,


har cheez kahee.n, kho jaatee hai
EVERY THING GETS LOST SOMEWHERE!


mukh.De pe tere, bijlee kee chamak,
ON YOUR FACE, THE FLASH OF LIGHTNING,


zulfo.n me.n ghaTaa, lehraatee hai
IN THE TRESSES, THE DARK CLOUD WAVING,


chal tham ke zaraa, ay sholaa badan,
WALK, DON’T RUN, O HOTTIE,


meree jaan nikaltee jaatee hai,
IT SAPS MY LIFE!


chal tham ke zaraa…
WALK, DON’T RUN!


NASIR




Thursday, May 19, 2011

862. More Romantic Songs of Rafi: Sachcha hai gar pyaar meraa sanam...

Movie: JHUK GAYA AASMAAN (1968) Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan


More Romantic Songs of Rafi: Sachcha hai gar pyaar mera sanam….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


(priya….priya)


(Whistling)


sachcha hai gar pyaar, meraa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,


ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!


yeh dha.Dkane.n bhee, agar jaaye.n tham,
EVEN IF THESE HEARTBEATS WERE TO STOP,


jab bhee pukaaro, sadaa de.nge hamm….
WHENEVER YOU CALL OUT, I’LL RESPOND!


yeh ajab saa raaz hai,
UNCANNY IS THIS SECRET,


yeh ajeeb baat hai
‘TIS A STRANGE MATTER,


yeh, ajab saa raaz hai,
UNCANNY IS THIS SECRET,


yeh ajeeb baat hai,
‘TIS A STRANGE MATTER,


apnaa pyaar tab se hai,
OUR LOVE IS FROM THE TIME


jabse qayanaat hai,
THE UNIVERSE BEGAN,


(priya, priya)


mar ke bhee yeh pyaar, hogaa naa kam,
EVEN AFTER DEATH, THIS LOVE WON'T DIMINISH! 

ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm, hoy hoy,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!


sachcha hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,


ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm….
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!


jhoomne lagee fizaa,
THE AMBIENCE’S SWAYING,


geet gaa uThaa gagan
THE HEAVEN’S SINGING,


jhoomne, lagee fizaa,
THE AMBIENCE’S SWAYING,


geet gaa uThaa gagan,
THE HEAVEN’S SINGING,


aur hawaao.n ne kahaa,
AND THE BREEZES ARE SAYING,


phir kahee.n pe hai milan,
SOMEWHERE AGAIN IS THE MINGLING,


(priya, ay, priya)


milenge doh dil, kahee.n yeh qasam,
SOMEWHERE THE TWO HEARTS WILL UNITE, I SWEAR!


ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!


sachcha hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,


ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm….
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!


kyoo.n naa saat aasmaa.n,
EVEN IF THE SEVEN HEAVENS


aaye.n apnee raah me.n
OBSTRUCTED OUR WAY,


kyoo.n, naa saath aasmaa.n,
EVEN IF THE SEVEN HEAVENS


aaye.n apnee raah me.n,
OBSTRUCTED OUR WAY,


saayaa bann ke saaath hoo.n,
ACCOMPANYING YOU AS THE SHADOW


mai.n, tumhaaree chaah me.n,
I’M, ALL FOR THE LOVE OF YOU,


ba.Dh ke ruke.nge, naa ab yeh qadam,
AFTER FORGING AHEAD, THERE'S NO STOPPING NOW!


ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!


sachcha hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,


ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm.
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!


(whistling)


NASIR




Monday, May 16, 2011

861. More Romantic Songs of Rafi: Teraa bhi kisi pe dil aaye....

Movie: EK SAPERA EK LUTERA (1965)

Lyrics: Asad Bhopali
Music: Usha Khanna


More Romantic Songs of Rafi: Teraa bhee kisee pe dil aaye….
Roman Transliteration/
English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


teraa bhee kisee pe dil aaye,
MAY YOUR HEART LONG FOR SOMEONE TOO,


phir koee tujhe bhee ta.Dpaaye,
THEN MAY SOMEONE TORMENT YOU TOO,


Allah kare, Allah kare Allah kare,
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


teraa bhee kisee pe dil aaye,
MAY YOUR HEART LONG FOR SOMEONE TOO,


phir koee tujhe bhee ta.Dpaaye,
THEN MAY SOMEONE TORMENT YOU TOO,


Allah kare, Allah kare Allah kare,
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


yeh jawaanee yeh bahaaro.n, se hasee.n teraa badan,
THIS YOUTHFUL BODY,  MORE BEAUTEOUS THAN THE SPRING,


yeh Ghuroor-e, -husn yeh andaaz aur yeh baa.nkpan,
THIS HAUGHTY BEAUTY, THE ELEGANCE AND FUN,


sab tujh se fariyaad kare.n,
MAY ALL HAVE GRIEVANCE WITH YOU,


lekin mujh ko yaad kare.n
BUT MAY THEY REMEMBER ME,


tanhaayee me.n aawaaz meree, ehsaas se tere Takraaye,
MAY MY VOICE COLLIDE WITH YOUR FEELING IN LONELINESS,


Allah kare, Allah kare Allah kare…
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


tuu jise chaahe voh tere, dil se begaanaa rahe,
MAY THE ONE WHOM YOU DESIRE REMAIN ALIEN TO YOUR HEART,


tujh ko bhee duniya, kisee zaalim kaa deewaanaa kahe,
MAY THE WORLD CALL YOU A CRAZY WRONG-DOER TOO,


meree taraah be-taab rahe,
MAY YOU BE ALSO RESTLESS LIKE ME,


raato.n ko be-Khwaab rahe,
MAY YOU PASS SLEEPLESS NIGHTS,


tuu jis kee tamanna dil se kare,
MAY THE ONE WHOM YOU DESIRE


voh naam se tere ghabraaye,
BE AFRAID OF YOUR NAME!


Allah kare, Allah kare, Allah kare…
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


koee mehfil koee tanhaayee, naa raas aaye tujhe,
NO GATHERING OR SOLITUDE BE TO YOUR LIKING,


mere pehloo me.n muhabbat, khe.nch ke laaye tujhe,
MAY THE LOVE PULL YOU BY MY SIDE,


ho naa koee jab saath tere,
AT TIMES WHEN NO ONE IS WITH YOU,


phir machle, jazbaat tere
THEN MAY YOUR EMOTION BE AROUSED,


jab koee teraa jee behlaaye,
WHEN SOMEONE TRIES TO AMUSE YOU,


tuu aur pareshaa.n ho jaaye,
MAY YOU BE WORRIED ALL THE MORE!


Allah kare, Allah kare Allah kare.
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


teraa bhee kisee pe dil aaye,
MAY YOUR HEART LONG FOR SOMEONE TOO,


phir koee tujhe bhee ta.Dpaaye,
THEN MAY SOMEONE TORMENT YOU TOO,


Allah kare, Allah kare Allah kare,
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


NASIR


Saturday, May 14, 2011

860. More Romantic Songs of Rafi: Mohabbat se dekha Khafaa ho gaye hain...

Movie: BHEEGI RAAT (1965)

Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Roshan

Main Movie-Hall where first released in Bombay: Roxy Cinema.








More Romantic Songs of Rafi: Mohabbat se Dekha….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


mohabbat se dekha Khafaa, ho gaye hai.n,
A LOVING GLANCE HAS INVITED HER IRE,


hasee.n aaj kal ke Khuda, ho gaye hai.n,
MODERN BEAUTIES HAVE BECOME DIVINE!


mohabbat se dekha Khafaa, ho gaye hai.n….
A LOVING GLANCE HAS INVITED HER IRE!


adaao.n me.n theeh saadgee, ab se pehle,
THERE WAS SIMPLICITY IN ACTIONS HERETOBEFORE,


oh~ adaao.n me.n theeh, saadgee, ab se pehle,
THERE WAS SIMPLICITY IN ACTIONS HERETOBEFORE,


wallah,
BY ALLAH!


kahaa.n rang theh, yeh sunhere roophele,
WHERE WAS THIS DASH OF GOLDEN SHADES!


oh~ nazar milte hee….
JUST AS THE EYES MET….


nazar milte hee kyaa se kyaa, ho gaye hai.n,
JUST AS THE EYES MET, HOW SHE GOT TRANSFORMED!


hasee.n aaj kal ke Khuda, ho gaye hai.n,
MODERN BEAUTIES HAVE BECOME DIVINE!


mohabbat se dekha Khafaa, ho gaye hai.n…
A LOVING GLANCE HAS INVITED HER IRE!


kisee mo.D se ban ke sooraj nikalnaa,
RISING LIKE THE SUN AT SOME TURN,


o~ kisee mo.D se ban ke sooraj nikalnaa,
RISING LIKE THE SUN AT SOME TURN,


taubaah,
GOOD GRACIOUS!


kahee.n dhoop me.n, chaa.ndnee ban ke chalnaa,
WALKING LIKE THE MOONBEAM SOMEWHERE IN THE SUN,


jidhar dekho jalwaa…
WHEREVER YOU LOOK, THE MANIFESTATION…


jidhar dekho jalwaa-numaa, ho gaye hai,
WHEREVER YOU LOOK, SHE’S THERE.


hasee.n aaj kal ke Khuda, ho gaye hai.n,
MODERN BEAUTIES HAVE BECOME DIVINE!


mohabbat se dekha Khafaa, ho gaye hai.n…
A LOVING GLANCE HAS INVITED HER IRE!


yahaa.n toh lagaa dil pe ik, zaKhm gehraa,
HERE WE SUSTAINED A DEEP WOUND IN THE HEART,


ho~~yahaa.n toh lagaa, dil pe ik, zaKhm gehraa,
HERE WE SUSTAINED A DEEP WOUND IN THE HEART,


haay…
ALAS!


wahaa.n sirf un-kaa yeh andaaz Thehraa,
THERE IT’S JUST A MATTER OF AFFECTATION,


Oh~~Khataa kar ke bhee…
DESPITE BEING GUILTY…


Khataa kar ke bhee be-Khataa ho gaye hai.n,
DESPITE BEING GUILTY, SHE GOES SCOT-FREE!


hasee.n aaj kal ke Khuda, ho gaye hai.n,
MODERN BEAUTIES HAVE BECOME DIVINE!


mohabbat se dekha Khafaa, ho gaye hai.n…
A LOVING GLANCE HAS INVITED HER IRE!


NASIR




Tuesday, May 10, 2011

859. More Romantic Songs of Rafi:Yeh toh mumkin hee nahi.n hai...

Movie: PUJA AUR PAAYAL (Jai Jwala) (1972)

Lyrics: Naqsh Lyallpuri
Music: Kamalkant/A.D’Costa


More Romantic Songs of Rafi: Saaqiya itnee pilaa de ke mahak jaaoo.n mai.n….


Roman Transliteration/
English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:



yeh toh mumkin hee nahee.n hai,
‘TIS NOT POSSIBLE AT ALL


ke bahak jaaoo.n mai.n,
THAT I’LL GO ASTRAY,


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n,
THAT FRAGRANT I MAY BE!


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n,
THAT FRAGRANT I MAY BE!


yeh toh mumkin hee nahee.n hai,
‘TIS NOT POSSIBLE AT ALL


ke bahak jaaoo.n mai.n,
THAT I’LL GO ASTRAY,


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n,
THAT FRAGRANT I MAY BE!


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n…
THAT FRAGRANT I MAY BE!


yeh amaanat hai teree,
‘TIS IN YOUR TRUST,


tuu jo kahe dil apnaa,
IF YOU SAY, MY HEART….


yeh amaanat hai teree,
‘TIS IN YOUR TRUST,


tuu jo kahe dil apnaa,
IF YOU SAY, MY HEART


aaj qadmo.n pe,  tere jhoom ke,
WITH A SWAY TODAY, AT YOUR FEET


rakh jaaoo.n mai.n,
I’LL PLACE IT!


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n,
THAT FRAGRANT I MAY BE!


yeh toh mumkin hee nahee.n hai,
‘TIS NOT POSSIBLE AT ALL


ke bahak jaaoo.n mai.n,
THAT I’LL GO ASTRAY,


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n…
THAT FRAGRANT I MAY BE!


aaj kee raat meree jaa.n yeh,
MY SOUL! TONIGHT THIS


tamanna hai meree,
IS MY DESIRE,


aaj kee raat meree jaa.n yeh,
MY SOUL! TONIGHT THIS


tamanna hai meree,
IS MY DESIRE,


bann ke mastee teree, aa.nkho.n se,
BECOMING INEBRIATED, FROM YOUR EYES


chhalak jaaoo.n mai.n,
I MAY SPILL OVER,


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n,
THAT FRAGRANT I MAY BE!


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n,
THAT FRAGRANT I MAY BE!


yeh toh mumkin hee nahee.n hai,
‘TIS NOT POSSIBLE AT ALL


ke bahak jaaoo.n mai.n,
THAT I’LL GO ASTRAY,


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n,
THAT FRAGRANT I MAY BE!


saaqiya itnee pilaa de,
O CUP-BEARER, GET ME SO MUCH DRUNK


ke mahak jaaoo.n mai.n,
THAT FRAGRANT I MAY BE!


ke mahak – mai.n –
THAT FRAGRANT – I….


ke – mai.n –
THAT….I….


ke mahak jaaoo.n mai.n,
THAT FRAGRANT I MAY BE!


ke mahak jaaoo.n mai.n.
THAT FRAGRANT I MAY BE!

NASIR

Sunday, May 8, 2011

858. More Romantic Songs of Rafi: Tumeh voh bheegi huwi raat yaad hai ke nahi.n...

Movie: UPARWALA JAANE (1977)

Lyrics: Kaifi Azmi
Music: Laxmikant-Pyarelal


More Romantic Songs of Rafi: Tumeh voh bheegee huwee raat yaad hai ke naheen….
Roman Transliteration/
English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


voh pehlee pehlee mulaa-qaat,
THAT VERY FIRST RENDEVOUS,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai, ke nahee.n…
DO YOU RECALL OR NOT?


machal rahee thee.n, mere seene par, ghanee zulfe.n,
WAYWARD WERE THE DARK TRESSES ON MY CHEST


machal rahee thee.n, mere seene par, ghanee zulfe.n,
WAYWARD WERE THE DARK TRESSES ON MY CHEST


pighal gayee theeh jawaa.n raat,
THE YOUNG NIGHT HAD MELTED,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai, ke nahee.n…
DO YOU RECALL OR NOT?


diye theh jab mere, haatho.n me.n, tumne haath apne,
WHEN YOU’D GIVEN YOUR HANDS IN MINE,


diye theh jab mere, haatho.n me.n, tumne haath apne,
WHEN YOU’D GIVEN YOUR HANDS IN MINE,


laraz rahe theh hasee.n, haath,
THE BEAUTIFUL HANDS WERE TREMBLING,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai, ke nahee.n…
DO YOU RECALL OR NOT?


sitaare sun ke jise jhemp, jhemp jaate theh,
THE STARS USED TO GET EMBARASSED ON LISTENING,


sitaare sun ke jise, jhemp, jhemp jaate theh,
THE STARS USED TO GET EMBARASSED ON LISTENING,


nigaah kehtee theeh voh, baat,
THE GLANCE USED TO SPEAK SUCH A THING,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


voh pehlee pehlee, mulaaqaat,
THAT VERY FIRST RENDEVOUS,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


yaad hai, ke nahee.n, haah,
DO YOU RECALL OR NOT?


yaad hai –
REMEMBER?


NASIR




Friday, May 6, 2011

857. More Romantic Songs of Rafi: Tum poochhte ho ishq balaa hai ke nahee.n hai...

Movie: NAQLI NAWAB (1962)

Lyrics: Kaifi Azmi
Music: Babul


More Romantic Songs of Rafi on Quintessence of Love: Tum poochhte ho ishq balaa hai ke nahee.n...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics BY NASIR ALI:

The song explores the question of whether love is a blessing or a curse, an affliction or a source of joy. It suggests that love is a powerful force that can transform individuals and guide them towards a deeper understanding of life.



..hmm..
(humming)


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n hai....
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT,


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n hai,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT,


kyaa jaane tumeh Khauf-e-Khuda, hai ke nahee.n, hai
WHO KNOWS WHETHER YOU’VE THE FEAR OF GOD OR NOT!


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


jeene kaa hunar sab ko, seekhaataa hai yahee ishq,
ALL ARE TAUGHT THE ART OF LIVING BY THIS VERY LOVE,


insaan ko insaan, banaataa hai yahee ishq,
MANKIND IS MADE HUMAN BY THIS VERY LOVE,


bande ko Khuda kar ke, dikhaataa hai yahee ishq,
GOD SHOWS THE DEVOTEE THE WAY TO THIS VERY LOVE,


is ishq kee, tauheen Khataa hai ke nahee.n, hai
AN AFFRONT TO THIS LOVE, IS IT AN ERROR OR NOT?


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


maanaa hai ba.Dee dard, bharee ishq kee rudaad,
AGREED, THAT VERY PAINFUL IS THE TALE OF LOVE,


hotee nahee.n miTkar bhee, muhabbat kabhee barbaad,
EVEN AFTER BEING EFFACED, WHAT’S NEVER RUINED, IS LOVE,


har daur me.n majnoo.n huwe, har daur me.n farhaad,
EVERY EPOCH HAD ITS MAJNU; EVERY AGE, ITS FARHAD,


har saaz me.n, aaj un kee sadaa hai ke nahee.n, hai
TODAY, THEIR TONES RESONATE IN EVERY INSTRUMENT OR NOT?

tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


gham phoolne-phalne kaa, bhulaa kar kabhee dekho,
FORGET ABOUT THRIVING AND PROSPERING AT TIMES, 

sar ishq ke qadmo.n pe, jhukaa kar kabhee dekho,
BOW YOUR HEAD AT LOVE’S FEET AT TIMES, 


ghar-baar muhabbat me.n, luTaa kar kabhee dekho,
GIVE UP MATERIALSM FOR LOVE'S SAKE AT TIMES, 

khone me.n bhee paane kaa mazaa hai ke nahee.n, hai
IN DECLUTTERING, IS THERE THE PLEASURE OF GAINING OR NOT?


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


jab ho hee gayaa pyaar toh, sansaar kaa Dar kyaa,
WHEN YOU'RE IN LOVE, WHY FEAR THE WORLD?


hai kaun bhalaa kaun buraa, is kee Khabar kyaa,
WHO’S GOOD WHO’S EVIL, WHY CARE?

dil me.n naa utar jaaye toh, ulfat kee nazar kyaa,
WHAT’S THAT LOVING GLANCE WORTH IF IT DOESN’T SETTLE IN THE HEART!

hamm dil ke pujaaree hai.n pataa hai, ke nahee.n hai,
I'M A DEVOTEE OF THE HEART, DO YOU KNOW IT OR NOT?

tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n hai,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT,

kyaa jaane tumeh Khauf-e-Khuda, hai ke nahee.n hai,
DON’T KNOW WHETHER YOU’VE THE FEAR OF GOD OR NOT!

tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n hai.
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


NASIR.