Movie: PUNAR MILAN (1964)
Lyrics: Indeevar
Music: C. Arjun
Romantic Rafi’s Gem: Paas BaiTho Tabeeyat Bahal Jaayegee….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
Hmm~~~O~~~Ho~Ho~Ho~Ho~
paas baiTho tabeeyat bahal jaayeee,
SIT NIGH, THE MIND WILL BE CHEERFULLY DISPOSED,
maut bhee aa gayee ho toh Tal jaayegee,
EVEN IF DEATH KNOCKS, IT WILL BE EVADED,
paas baiTho tabeeyat, bahal jaayeee,
SIT NIGH, THE MIND WILL BE CHEERFULLY DISPOSED,
maut bhee aa gayee ho toh Tal jaayegee…
EVEN IF DEATH KNOCKS, IT WILL BE EVADED…
dhaar kaajal kee tum aur teekhee karo,
SHARPEN THE LAMP-BLACK MORE,
maa.ng ho.nTho.n kee meeThee ha.nsee se bharo,
FILL UP THE PARTING OF LIPS WITH SWEET LAUGHTER,
zi.ndagee jhoomne par machal jaayegee,
LIFE WILL BECOME EAGER TO SWING TO AND FRO,
maut bhee aa gayee ho toh Tal jaayegee,
EVEN IF DEATH KNOCKS, IT WILL BE EVADED,
paas baiTho tabeeyat, bahal jaayeee,
SIT NIGH, THE MIND WILL BE CHEERFULLY DISPOSED,
maut bhee aa gayee ho toh Tal jaayegee..
EVEN IF DEATH KNOCKS, IT WILL BE EVADED,
hamm ne maanaa ke chhaayee hai kaalee ghaTaa,
AGREED THAT DARK CLOUDS HAVE BECOME OVERCAST,
gore gaalo.n se gesuu haTaa doh zaraa,
AT LEAST SHIFT THE CURL FROM THE FAIR CHEEKS,
is a.ndhere me.n ik shammaa jal jaayegee,
A LAMP WILL LIGHT UP IN THIS DARKNESS,
maut bhee aa gayee ho tohh Tal jaayegee,
EVEN IF DEATH KNOCKS, IT WILL BE EVADED,
paas baiTho tabeeyat, bahal jaayeee,
SIT NIGH, THE MIND WILL BE CHEERFULLY DISPOSED,
maut bhee aa gayee ho toh Tal jaayegee…
EVEN IF DEATH KNOCKS, IT WILL BE EVADED…
gham ne chhe.Daa hame.n, tum na chhe.daa karo,
SORROWS HAVE VEXED US, DON’T YOU KEEP VEXING US,
jo tumhaare hai.n unn se naa pardaa karo,
THE ONE WHO’S YOURS, DON’T SCREEN YOURSELF FROM HIM,
muskuraa doh tamannaa, nikal jaayegee,
SMILE! THE DESIRE WILL BE GRANTED,
maut bhee aa gayee ho toh Tal jaayegee,
EVEN IF DEATH KNOCKS, IT WILL BE EVADED,
paas baiTho tabeeyat, bahal jaayeee,
SIT NIGH, THE MIND WILL BE CHEERFULLY DISPOSED,
maut bhee aa gayee ho toh Tal jaayegee.
EVEN IF DEATH KNOCKS, IT WILL BE EVADED.
NASIR
Love comforteth like sunshine after rain.
- William Shakespeare
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment