Movie: CHOR DARWAZA (1965)
Lyrics: Kaifi Azar
Music: Roy Frank
Romantic Rafi's Rare Gem: Tum Jahaa.n Jaaoge...
Roman Transliteration/
English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
O~~~~
tum jahaa.n jaaoge, mujh ko bhee, wahee.n paaoge,
GO WHERE YOU WILL, THERE YOU’LL FIND ME TOO,
bachke ab meree, nigaaho.n se, kahaa.n jaaoge,
NOW, ESCAPING FROM MY SIGHT, WHERE WILL YOU GO?
tum jahaa.n jaaoge, mujh ko bhee, wahee.n paaoge,
GO WHERE YOU WILL, THERE YOU’LL FIND ME TOO,
bachke ab meree, nigaaho.n se, kahaa.n jaaoge,
NOW, ESCAPING FROM MY SIGHT, WHERE WILL YOU GO?
tum jahaa.n jaaoge…
GO WHERE YOU WILL…
itnaa kyoo.n naaz hai, tum jaise, hazaaro.n hai.n hasee.n,
WHY ARE YOU SO CONCEITED, THERE ARE THOUSANDS OF BEAUTIES LIKE YOU,
itnaa kyoo.n naaz hai, tum jaise, hazaaro.n hai.n hasee.n,
WHY ARE YOU SO CONCEITED, THERE ARE THOUSANDS OF BEAUTIES LIKE YOU,
ek mujh saa hee, koee saare zamaane me.n nahee.n,
ONLY, THERE’S NONE LIKE ME IN THE ENTIRE WORLD!
soch lo waqt hai, phir baad me.n, pachhtaaoge,
THINK OVER, THERE’S TIME, YOU’LL REPENT LATER,
bachke ab meree, nigaaho.n se, kahaa.n jaaoge,
NOW, ESCAPING FROM MY SIGHT, WHERE WILL YOU GO?
tum jahaa.n jaaoge…
GO WHERE YOU WILL…
yoo.n bhee ek khwaab kee taabeer nazar aayegee,
OTHERWISE TOO, YOU’LL SIGHT AN INTERPRETATION OF A DREAM
yoo.n bhee ek khwaab kee, taabeer nazar aayegee,
OTHERWISE TOO, YOU’LL SIGHT AN INTERPRETATION OF A DREAM
har taraf jab, meree tasveer nazar aayegee,
WHEN IN ALL DIRECTIONS YOU’LL SEE MY PICTURE,
aaeenaa dekh ke, ghabraaoge, sharmaaoge,
ON LOOKING AT THE MIRROR, YOU’LL BE AGITATED, ABASHED,
bachke ab mere, nigaaho.n se, kahaa.n jaaoge,
NOW, ESCAPING FROM MY SIGHT, WHERE WILL YOU GO?
tum jahaa.n jaaoge, mujh ko bhee, wahee.n paaoge,
GO WHERE YOU WILL, THERE YOU’LL FIND ME TOO,
bachke ab mere, nigaaho.n se, kahaa.n jaaoge,
NOW, ESCAPING FROM MY SIGHT, WHERE WILL YOU GO?
tum jahaa.n jaaoge…
GO WHERE YOU WILL…
NASIR
“Escape me? Never - Beloved! While I am I, and you are you, So long as the world contains us both, Me the loving and you the loth, While the one eludes, must the other pursue” - Robert Browning.
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment