A VERY WARM WELCOME VISITORS

Sunday, January 24, 2021

220. Rafi's Sad Song: hamm intezaar karenge.... (REVISED)

MOVIE: BAHU BEGUM (1967) Music; Roshan Lyrics:Sahir Ludhianvi

 

Hamm i.ntezaar kare.nge,

I'LL BE WAITING ...

Hamm i.ntezaar kare.nge tera, qayaamat tak,

I'LL BE WAITING FOR YOU ‘TIL KINGDOM COME,

Khuda kare ke qayaamat ho, aur tuu aaye

MAY GOD BRING ON THE HOUR AND MAY YOU ARRIVE, 

khudaa kare ke, qayaamat ho, aur tuu aaye,

MAY GOD BRING ON THE HOUR AND MAY YOU ARRIVE,

 Hamm i.ntezaar kare.nge,

I'LL BE WAITING ...

bujhee-bujhee see nazar me.n teree, talaash liye,

WITH ALMOST FADED SIGHT, IN YOUR QUEST

bhaTakte, phirte hai.n, hamm aap apnee laash liye,

I WANDER ABOUT, CARRYING MY 

OWN DEAD-WEIGHT,


yahee junoo.n yahee vahshat ho,

MAY THIS MADNESS, THE SAME FRENZY PREVAIL ...

yahee junoo.n yahee vahshat ho, aur tuu aaye

MAY THIS MADNESS, THE SAME FRENZY PREVAIL, AS YOU ARRIVE!

Khuda kare ke, qayaamat ho, aur tuu aaye,

MAY GOD BRING ON THE HOUR AND MAY YOU ARRIVE,

 Hamm i.ntezaar kare.nge,

I'LL BE WAITING ...

na de.nge hamm tujhe ilzaam be-, wafaayee kaa,

I WON’T ACCUSE YOU OF INSINCERITY

magar gilaa toh, kare.nge teree judaaee kaa,

BUT WILL AT LEAST COMPLAIN OF YOUR ESTRANGEMENT,

tere khilaaf shikaayat ho,

WHEN THE COMPLAINT IS IN PROCESS AGAINST YOU....

tere khilaaf shikaayat ho, aur tuu aaye

WHEN THE COMPLAINT IS IN PROCESS AGAINST YOU, MAY YOU ARRIVE!

Khuda kare ke, qayaamat ho, aur tuu aaye,

MAY GOD BRING ON THE HOUR AND MAY YOU ARRIVE, 

Hamm i.ntezaar kare.nge,

I'LL BE WAITING ...

yeh zi.ndagee tere qadmo.n me.n Daal jaaye.nge,

THIS LIFE I’LL BE LAYING DOWN AT YOUR FEET,

tujhee ko, teree amaanat sambhaal jaaye.nge,

ONLY TO YOUR CARE WILL I HAND OVER YOUR TRUST, 

hamaaraa aalam-e-rukhsat ho,

WHEN I'M ABOUT TO DEPART THE WORLD...

hamaaraa aalam-e-rukhsat ho, aur tuu aaye

WHEN I'M ABOUT TO DEPART THE WORLD,

MAY YOU ARRIVE!

Khuda kare ke, qayaamat ho, aur tuu aaye,

MAY GOD BRING ON THE HOUR AND MAY YOU ARRIVE,

 Hamm i.ntezaar kare.nge,

I'LL BE WAITING ...

TRANSLATED BY NASIR ALI.


Every parting gives a foretaste of death, every reunion a hint of the resurrection.

- Arthur Schopenhauer

“If you are not too long, I will wait here for you all my life.” - Oscar Wilde.

Posted by Nasir 


Thursday, January 14, 2021

223. Rafi's Sad Song: Log kehte hain (Revised)


Movie: BAHU BEGUM (1967)

Music: Roshan

Lyrics: Sahir Ludhianvi

Rafi's Sad Song: log kehte hain....

Transliteration and English Translation of the filmy Lyrics:


log kehte hai.n ke hamm, tum se kinaaraa kar le.n,

PEOPLE SAY THAT I SHOULD KEEP ALOOF FROM YOU,

tum jo keh doh, toh sitam, ye bhee gavaaraa kar le.n,

IF YOU SAY SO, THEN I'LL SUFFER THIS TORMENT TOO

log kehte hai.n ...

PEOPLE SAY...

tum ne jis haal-e, -pareshaa.n se nikaalaa thaa hame.n,

THE WRETCHED STATE FROM WHICH YOU'D EXTRACTED ME,

aasraa de ke, mohabbat kaa sa.mbhaalaa thaa hame.n,

BY SUPPORTING WITH LOVE, YOU’D TAKEN CARE OF ME,

sochte hai.n ke wohee,

 I WONDER, IF THAT VERY...

sochte hai.n ke wohee, haal dobaaraa kar le.n,

I WONDER, IF THAT VERY STATE I SHOULD REVERT TO,

tum jo keh doh toh sitam, yeh bhee gavaaraa kar le.n,

IF YOU SAY SO, THEN I'LL SUFFER THIS TORMENT TOO

log kehte hai.n...

PEOPLE SAY...

yoo.n bhee ab tum se, mulaaqaat nahee.n hone kee,

OTHERWISE TOO, THERE WON’T BE ANY MEETING UP WITH YOU NOW,

mil bhee jaao..

EVEN IF YOU MEET ME...

mil bhee jaao toh, koyee baat nahee.n hone kee,

EVEN IF YOU MEET ME, NOT A WORD WILL BE SPOKEN! 

aakhree baar bas ab,

JUST FOR THE LAST TIME NOW...

aakhree baar bas ab, zikr tumhaaraa kar le.n,

JUST FOR THE LAST TIME NOW I'LL MENTION YOU, 

tum jo keh doh toh sitam, ye bhee gavaaraa kar le.n,

IF YOU SAY SO, THEN I'LL SUFFER THIS TORMENT TOO

log kehte hai.n....

PEOPLE SAY....

aakhree baar khyaalo.n me.n, bulaa le.n tum ko,

FOR THE LAST TIME IN MY THOUGHTS I'LL INVITE YOU, 

aakhree baar kaleje se, lagaa le.n tum ko,

FOR THE LAST TIME, CLOSER TO MY BOSOM I'LL HOLD YOU,

aur phir apne ta.Rapne, 

AND THEREAFTER, MY OWN PAINFUL AGONY...

aur phir apne ta.dapane kaa, nazaaraa kar le.n,

AND THEREAFTER, MY OWN PAINFUL AGONY I'LL VIEW!

tum jo keh doh, toh sitam, yeh bhee gavaaraa kar le.n,

IF YOU SAY SO, THEN I’LL SUFFER THIS TORMENT TOO!

log kehte hai.n ke hamm, tum se kinaaraa kar le.n,

PEOPLE SAY THAT I SHOULD KEEP ALOOF FROM YOU,

tum jo keh doh, toh sitam, ye bhee gavaaraa kar le.n,

IF YOU SAY SO, THEN I'LL SUFFER THIS TORMENT TOO!

log kehte hai.n ...

PEOPLE SAY...

TRANSLATED BY NASIR ALI.

Love is that condition in which the happiness of another is essential to one's own. 

- Robert Heinlein.