A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label Veena. Show all posts
Showing posts with label Veena. Show all posts

Tuesday, October 4, 2011

872. More Romantic Songs of Rafi: kal meree taraah mujhko ...

Movie: MERE GHARIB NAWAZ (1973)
Lyrics: Mehboob Sarwar
Music: Kamal Rajasthani
Romantic Solo Songs of Rafi:  Kal meree taraah mujh ko aap salaam karenge….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:  

Hmmm~~~hmmm~~~
kal meree taraah, mujh ko, salaam, aap karenge,
YOU’LL GREET ME IN FUTURE THE WAY I DO,
kal meree taraah  mujh ko,  salaam,  aap karenge
YOU’LL GREET ME IN FUTURE THE WAY I DO,
Khaamosh rahoongaa mai.n, kalaam,  aap karenge,
MUM I’LL KEEP, THE TALKING YOU’LL DO, 
kal meree taraah mujh ko,  salaam,  aap karenge…
YOU’LL GREET ME IN FUTURE THE WAY I DO!
dikhlaake jhalak hosh talak,  chheeen liyaa hai,
BY FLASHING A GLIMPSE, YOU’VE SNATCHED EVEN THE SENSES,
saqee ne mujhe mai ke ivaz, pyaas diyaa hai,
SAKI HAS GIVEN ME THE CRAVING IN PLACE OF THE WINE,
maikhaane me.n, aankho.n ke jise,  bandh kiyaa hai,
TO THE ONE WHOM YOU’VE LOCKED IN THE TAVERN OF THE EYES,
Khud pesh kisee din wohee,  jaam,  aap karenge,
SOME DAY YOU’LL YOURSELF PRESENT THE VERY WINE!
Khaamosh rahoongaa mai.n, kalaam aap karenge,
MUM I’LL KEEP, THE TALKING YOU’LL DO, 
kal meree taraah , mujh ko,  salaam aap karenge…
YOU’LL GREET ME IN FUTURE THE WAY I DO!

raate.n naa rahee.n meree naa,  ab din rahe mere,
FOR ME THE NIGHTS AND THE DAYS ARE NO LONGER THE SAME,
raate.n naa rahee.n meree naa, ab din rahe mere,
FOR ME THE NIGHTS AND THE DAYS ARE NO LONGER THE SAME,
rehte hai.n sadaa aap, Khyaalaat ko ghere, 
ALWAY YOU ENGULF MY THOUGHTS,
ruKhsaar pe bikhraa ke yeh, zulfo.n ke andhere,
SPREADING THE DARKNESS OF THE TRESSES ON THE FACE,
zulfo.n ke andhere,
THE DARKNESS OF THE TRESSES….
kab tak ke yoo.n hee subhaa ko,  shaam aap karenge,
CONVERTING THE MORN INTO EVE, HOW LONG WILL YOU DO!
Khaamosh rahoongaa mai.n, kalaam,  aap karenge,
MUM I’LL KEEP, THE TALKING YOU’LL DO, 
kal meree taraah, mujh ko,  salaam,  aap karenge…
YOU’LL GREET ME IN FUTURE THE WAY I DO!
nazre.n hai.n kisee kee yahee.n, aur dil bhee yahee.n hai,
SOMEONE’S GLANCES ARE HERE, AND THE HEART TOO,
kaise kahoo.n chaahat ka Asar,  unpe nahee.n hai,
LOVE HAS HAD NO IMPACT ON HER, HOW CAN I SAY THAT!
lag jaayegee kuchh der magar, mujh ko yaqee.n hai,
SOME DELAY THERE MIGHT BE, BUT I’VE THE CONFIDENCE,
mujh ko yaqee.n hai….
I’VE THE CONFIDENCE….
lag jaayegee kuchh der magar, mujh ko yaqee.n hai,
SOME DELAY THERE MIGHT BE, BUT I’VE THE CONFIDENCE,
ik roz mere ghar me.n,  qayaam,  aap karenge,
RESIDE IN MY HOME ONE DAY - THAT YOU'LL DO!
Khaamosh rahoongaa mai.n, kalaam,  aap karenge,
MUM I’LL KEEP, THE TALKING YOU’LL DO, 
kal meree taraah, mujh ko,  salaam,  aap karenge…
YOU’LL GREET ME IN FUTURE THE WAY I DO!
salaam aap,  karenge,
THE GREETING YOU’LL DO ….
salaam,  aap karenge.
THE GREETING YOU’LL DO!
NASIR

Saturday, February 12, 2011

799. Filmy Devotional Song of Rafi: Bulaa lo dar pe...


Movie: AAKHRI SAJDA (1977)



Music: Sajjad
Lyrics: Mehboob Sarwar


Filmy Devotional Song of Rafi: Bulaa lo dar pe…

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (first time on the internet):


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD,


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD,


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe shahe-ambiya,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME, O CROWN OF THE PROPHETS,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!


Gham-e-firaaq ne, sabr-o-qaraar chheenaa hai,
PANGS OF SEPARATION HAVE SNATCHED AWAY PATIENCE AND PEACE!


tumhaare hijr me.n, dushwar meraa jeenaa hai,
IN YOUR ABSENCE, ‘TIS ARDUOUS TO LIVE,


zahe naseeb…
EXCELLENT LUCK!


zahe naseeb ke, manzil meree madinah hai,
EXCELLENT LUCK, THAT MY DESTINATION IS MEDINA!


hawaa khilaaf hai,
UNFAVOURABLE IS THE WIND,


majhdaar me.n, safeenaa hai,
THE SHIP’S IN THE MIDSTREAM,


lagaa doh paar yeh be.Daa, meraa
TIDE ME OVER THIS DISTRESS,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!


nigaah jaanib-e- , rehmat hai ya rasool-Allah,
TOWARDS MERCY IS MY SIGHT, O ALLAH’S MESSENGER!


nazar me.n shauq-e-, ziyaarat hai ya rasool-Allah,
MY SIGHT RELISHES THE DESIRE TO SEE (YOU), O ALLAH’S MESSENGER!


hayaat-e-shamme kee soorat, hai ya rasool Allah,
LIFE’S LIKE THE FLAME, O ALLAH’S MESSENGER!


Madine aaoo.n…
THAT I MAY COME TO MEDINA….


Madine aaoo.n yeh hasrat hai ya rasool-Allah,
THAT I MAY COME TO MEDINA IS MY EARNEST DESIRE, O ALLAH’S MESSENGER!


karo qabool meree iltijaa,
ACCEDE TO MY REQUEST,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!


tumhaaree yaad me.n, aa.nkho.n ko ashq baar karoo.n,
I SHED TEARS IN YOUR REMEMBRANCE!


hawaas-o-hosh ke, daaman ko taar taar karoo.n,
INTO SHREDS I TEAR THE SHEET OF MY SENSES!


tawaaf-e-rauza-e-, aqdas, ka ek baar karoo.n,
O THAT I MAY GO ONCE AROUND THE SACRED SHRINE!


hazaar baar yeh dil, aur jaa.n nisaar karoo.n,
O THAT I MAY SACRIFICE THIS HEART AND LIFE A THOUSAND TIMES!


vahee.n ho aakhri sajdaa, adaa
MAY MY PROSTRATION BE THE LAST ONE THERE


Khuda ki liye
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD, O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!

karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


ya rasool-Allah…
O MESSENGER OF ALLAH!


ya rasool-Allah…
O MESSENGER OF ALLAH!


ya rasool-Allah.
O MESSENGER OF ALLAH!




NASIR.


Tuesday, November 30, 2010

740. Philosophical Song of Rafi: O moorakh insaan apne ko pehchaan...

Movie: ANNADATA (1952)

Music: Mohammed Shafi
Lyrics: Anjum Jaipuri


Philosophical/Didactic Song of Rafi the Soulful: O moorakh insaan...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


o moorakh insaan~~~
O FOOL OF A MAN....


apne ko pehchaan~~~
KNOW THYSELF!


o moorakh insaan, apne ko pehchaan,
O FOOLISH MAN, KNOW THYSELF!


o moorakh insaan apne ko pehchaan,
O FOOLISH MAN, KNOW THYSELF!


mann me.n tere basaa huwaa hai,
SETTLED IN YOUR HEART IS


kahe.n jise bhagwaan,
THAT WHO IS CALLED GOD!


o moorakh insaan apne ko pehchaan..
O FOOLISH MAN, KNOW THYSELF!


aag chitaa kee ba.dhtee jaaye,
THE FIRE OF THE FUNERAL PYRE GOES ON INCREASING,


mamtaa ke aa.nsuu bhar aaye,
TEARS OF MATERNAL LOVE KEEP ON WELLING,


khel chalaa aa.gan me.n doh din,
FOR TWO DAYS THE GAME WENT ON IN THE COURTYARD,


khel chalaa aa.gan me.n doh din,
FOR TWO DAYS THE GAME WENT ON IN THE COURTYARD,


pal bhar kaa mehmaan,
O MOMENTARY GUEST!


o moorakh insaan apne ko pehchaan...
O FOOLISH MAN, KNOW THYSELF!


pagle teree ajab kahaanee,
STRANGE IS YOUR TALE, O FOOL!


agnee ret hawaa aur paanee,
FIRE, SAND, WIND AND WATER,


haa.nh~~jeevan teraa ek khilaunaa
YOUR LIFE IS BUT A PLAYTHING,


jeevan teraa, ek khilaunaa,
YOUR LIFE IS BUT A PLAYTHING,


soche kyaa naadaan,
WHAT’S THERE TO THINK ABOUT, O IGNORANT ONE!


o moorakh insaan apne ko pehchaan...
O FOOLISH MAN, KNOW THYSELF!


dar dar bhaTke.n Gham ke maare,
WANDERING FROM DOOR TO DOOR WITH AFFLICTION,


nahee.n hai koee saath sahaare,
NO SUPPORT FOR COMPANY,


lekar jaane kahaa.n pe jaaye~~,
WHO KNOWS WHERE YOU’LL BE TAKEN...


lekar jaane kahaa.n pe jaaye,
WHO KNOWS WHERE YOU’LL BE TAKEN BY


duniya kaa toofaan,~~~~
THE STORM OF THE WORLD!


o moorakh insaan apne ko pehchaan.
O FOOLISH MAN, KNOW THYSELF!


NASIR


Knowing others is intelligence; knowing yourself is true wisdom.

Mastering others is strength; mastering yourself is true power. -- Tao Te Ching


Friday, September 24, 2010

684. Philosophical Song of Rafi: Duniya ek kahaani re bhaiyaa...

Movie: AFSANA (1951)
Lyrics: S.K. Deepak
Music: Husnlal Bhagatram


Philosophical/Didactic Song of Rafi: Duniya ek kahaanee re bhaiya...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


Duniya ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


Duniya, ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


toone keh dee, maine keh dee,
YOU NARRATED IT, I NARRATED IT,


duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


is duniya ke mele me.n koee, raaja hai koee raanee,
IN THIS WORLD’S FAIR, SOMEONE ‘S A RAJAH AND
SOMEONE’S A RANI,

duniya ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER,

duniya ek kahaanee...
THE WORLD IS A FABLE....

is mele me.n, haar jeet hai,
THERE’S LOSS AND GAIN IN THIS FAIR,

aur mele ka mayl ,
AND A HARMONY OF THE FAIR,


is mele me.n, uDan khaTole, haathee ghoDe rayl,
THERE’RE PLANES, ELEPHANTS, HORSES, TRAINS,


kahee.n hinDole kahee.n tamaashe,
MERRY-GO-ROUND SOMEWHERE; SPECTACLES SOMEWHERE,


tarha tarha ke khel,
VARIOUS KINDS OF GAMES,


is mele me.n paanaa khonaa,
LOSING AND FINDING AT THIS FAIR,


jeevan behtaa paanee re bhaaiyaa,
LIFE’S A FLOWING WATER, O BROTHER!


Duniya ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


Duniya, ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee...
THE WORLD IS A FABLE...


hariyal lelo, pariyal lelo, lelo chandaa taaraa,
TAKE GREEN PIGEONS, GAMESFOWLS, FILIGREE OF MOON AND STARS


aa O chunnu, aa O munnu,
COME CHUNNU! COME MUNNU!


aa O chunnu, aa O munnu, lelo nayaa Ghubbaara
COME CHUNNU! COME MUNNU! TAKE THE NEW BALLOON,


muniyaa raanee...
MUNIYA RANI...


muniyaa raanee hame.n bataa do kya hai naam tumhaaraa,
MUNIYAA RANI, TELL US WHAT’S YOUR NAME!


kas kar Dor pakaDana biTiya,
HOLD ON TIGHT TO THE STRING LI’L DAUGHTER!


mat karnaa naadaanee,
COMMIT NO BLUNDER!


is dhaage me.n bandhee rahegee,
IN THIS STRING WILL ABIDE


teree preet puranee re bhaaiyaa,
YOUR CHILDHOOD LOVE – O BROTHER!


Duniya ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


Duniya, ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee...
THE WORLD IS A FABLE...


aaj yahaa.n kal kahaa.n hame.n, le jaayegee taqdeer,
HERE TODAY, WHO KNOWS WHERE THE FATE WILL TAKE US TOMORROW!


kaun kahe kis kee aa.nkho. n me.n, kab bhar aaye neer,
WHO CAN SAY WHEN THE TEARS WILL FILL SOMEONE'S EYES!


ek baar jo khi.nchee preet kee, miTtee nahee.n lakeer,
ONCE DRAWN, THE LINE OF LOVE NEVER GETS EFFACED,


ek baar jo khi.nchee preet kee, miTtee nahee.n lakeer,
ONCE DRAWN, THE LINE OF LOVE NEVER GETS EFFACED,


bhool naa jaana, bhaTak naa jaana,
DON’T FORGET, NEVER STRAY ABOUT,


maaya aanee jaanee re bhaaiya,
EPHEMERAL IS THE ILLUSION!


Duniya ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


Duniya, ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE.


Duniya ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


Duniya, ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


toone keh dee, maine keh dee,
YOU NARRATED IT, I NARRATED IT,


duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


is duniya ke mele me.n koee, raaja hai koee raanee,
IN THIS WORLD’S FAIR, SOMEONE'S A RAJAH AND SOMEONE'S A RANI,

Duniya, ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER,


Duniya ek kahaanee...
THE WORLD IS A FABLE....


duur des se panchhee aayaa...
FROM A FAR-OFF COUNTRY A BIRD HAS COME ...


duur des se panchhee aayaa,
FROM A FAR-OFF COUNTRY A BIRD HAS COME,


miltaa nahee.n baseraa,
FINDING NO PLACE OF REST !


abhee talak uskee aa.nkho.n me.n, chhaayaa huwaa andheraa,
AS OF NOW, HIS EYES ARE OBSCURED BY DARKNESS,


aa.ndhee ne tinke tinko ko, chaaro.n or bakheraa,
THE STORM'S SCATTERED AWAY THE STRAWS IN THE FOUR DIRECTIONS!


banee huwee hai ek afsaanaa, teree yaad puraanee re bhaiyaa,
YOUR PAST MEMORY HAS BECOME A FABLE, O BROTHER!


Duniya ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee,
THE WORLD IS A FABLE,


Duniya, ek kahaanee re bhaiyaa,
THE WORLD IS A FABLE O BROTHER!


Duniya ek kahaanee.
THE WORLD IS A FABLE.


NASIR.
All the ancient histories, as one of our wits say, are just fables that have been agreed upon. ~Voltaire, Jeannot et Colin