A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label Nazima. Show all posts
Showing posts with label Nazima. Show all posts

Monday, March 30, 2015

968. Rafi's Peppy Songs: O phirkee waalee tuu kal phir Aana....





Movie:  Raja Aur Rank (1968)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
Maiden release in Mumbai at Swastik Cinema.

Rafi’s Peppy Song: O phirkee waalee tuu kal phir aanaa…
Roman Transliteration/English Translation of Hindi-Urdu filmy Lyrics:

[Note: here “Windmill” refers to a child’s toy.]

O phirkee waalee,  tuu kal phir aanaa,
O WINDMILL-SELLER, COME AGAIN TOMORROW,

naheeN phir jaanaa,  tuu apnee zubaan se,
DON’T GO BACK ON YOUR PROMISE 

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS!

Matwaalee,  yeh dil kyooN toRaa,
O LUSTY LASS, WHY YOU BROKE THIS HEART,

ye teer kaahe chhoRaa,
WHY LET LOSE THIS ARROW

najar kee kamaan se,
FROM THE GLANCE’S BOW?

ke mar jaauNgaa maiN bas muskaan se…
I MAY AS WELL DIE JUST BY YOUR SMILE!

pehle bhee toone,  ik roz yeh kahaa thaa
ONE DAY, EVEN BEFORE YOU’D SAID THIS…

pehle bhee toone,  ik roz yeh kahaa thaa,
ONE DAY, EVEN BEFORE YOU HAD SAID THIS: 

AaooNgi tuu naa aayee,
“I’LL COME”, YOU DIDN’T!

waadaa kiyaa thaa,  saiNyaa bann ke badariyaa,
YOU’D PROMISED, “HONEY, I’LL BECOME A CLOUD

chhaauNgi tuu naa chhaayee,
LADEN WITH RAIN,” BUT YOU DIDN’T!

mere pyaase…
MY CRAVING…

mere pyaase nainaa tarse,
MY CRAVING EYES YEARNED,

tuu niklee naa ghar se,
YOU DIDN’T COME OUTTA YOUR HOME!

kaise beetee, woh raat suhaanee,
HOW I MISSED THAT PLEASANT NIGHT

tuu sun le kahaanee,  yeh saare jahaan se,
HEAR THE STORY FROM THIS ENTIRE WORLD,

ke tere nainaa haiN zaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS!

O phirkee waalee, tuu kal phir aanaa,
O WINDMILL-SELLER, COME AGAIN TOMORROW,

naheeN phir jaanaa, tuu apnee zubaan se,
DON’T GO BACK ON YOUR PROMISE

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS! 


sochaa thaa maine,  kisee roz goree haNs ke
I’D AN IDEA THAT HAPPILY SOME DAY THE FAIR BELLE…

sochaa thaa maine, kisee roz goree haNs ke,
I’D AN IDEA THAT HAPPILY SOME DAY THE FAIR BELLE

bolegee tuu naa bolee,
WOULD SPEAK, BUT YOU DIDN’T!

meree mohabbat bharee baateN sun-sun ke,
BY LISTENING TO MY LOVING WORDS

Dolegee tuu naa Dolee,
YOU WILL GO A-ROVING, BUT YOU DIDN’T!

o sapnoN meN…
IN MY DREAMS….

o sapnoN meN aane waalee,
O INTRUDER OF MY DREAMS

ruk jaa jaane waalee
TARRY, BEFORE YOU LEAVE,

kiyaa tuune, meraa dil choree,
YOU ROBBED ME OF MY HEART,

yeh poochh le goree,  zameeN aasmaan se,
ASK THE EARTH AND THE HEAVEN, O FAIR BELLE,

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS!

O phirkee waalee, tuu kal phir aanaa,
O WINDMILL-SELLER, COME AGAIN TOMORROW,


naheeN phir jaanaa, tuu apnee zubaan se,
DON’T GO BACK ON YOUR PROMISE

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS,

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se.
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS!

NASIR


Sunday, February 6, 2011

794. Filmy Devotional Song of Rafi: Madad keejiye taajdaar-e-madinah....

Movie: DAYAR-E-MADINA (1975)
Music: Mohammed Shafi
Lyrics: Abdur-Rab Chaush


Filmy Devotional Song of Rafi: Madad kijiye taajdaar-e-madinah…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (first time on the internet):


ya rasoolullah, mehboob-e-Khuda,
O MESSENGER OF ALLAH, BELOVED OF GOD!


(chorus:
ya rasoolullah, mehboob-e-khuda, ya mustafa, ya mustafa...
O MESSENGER OF ALLAH, BELOVED OF GOD! O THE CHOSEN ONE, O THE CHOSEN ONE!)


choom loo.n, ik baar, aankho.n se yeh nooraanee zamee.n,
WITH THE EYES I’LL KISS THIS GROUND OF CELESTIAL LIGHT ONCE!


be-kaso.n par, ek nazar,
A GLANCE ON THE HELPLESS


ya rehmatul-lil-, aalameen...
O MERCY FOR THE WORLDS!


madad keejiye, taajdaar-e-madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


madad keejiye taajdaar-e-, madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


hamm aa.nkho.n se dekhe.n, dayaar-e-madinah,
O THAT WE MAY EYE THE LAND OF MEDINA!


(chorus:
dayaar-e-madinah,
THE LAND OF MEDINA!


madad keejiye taajdaar-e-madinah....
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!)


jahaa.n baadshaah, sar----* ghoomte hai.n,
WHERE THE KINGS ROAM BARE-HEADED,


farishte jahaa.n kee, zamee.n choomte hai.n,
WHERE THE GROUND THEREOF THE ANGELS KISS!


azaa.n par jahaa.n, auliyaa jhoomte hai.n,
WHERE THE SAINTS SWAY ON THE CALL TO PRAYERS,


hai jaan-e-bahaaraa.n, bahaar-e-madinah,
SPRINGTIME OF LIFE IS THE SPRING OF MEDINA!


madad keejiye taajdaar-e-, madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


(chorus:
madad keejiye taajdaar-e-madinah
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!)


yeh kaise adab ke, maqaam aa rahe hai.n,
O WHAT STATIONS OF RESPECT ARE APPROACHING!


ke arsh-e-baree se, salaam aa rahe hai.n,
FROM THE PARADISE THE GREETINGS ARE COMING,


shahe do-jahaa.n ke, Ghulaam aa rahe hai.n,
OF THE RULER OF BOTH THE WORLDS, THE SLAVES ARE COMING,


dilo.n jaa.n kare.nge, nisaar-e-madinah,
HEART AND SOUL WILL BE SACRIFICED BY THOSE OF MEDINA!


madad keejiye taajdaar-e-madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


(chorus:
madad keejiye taajdaar-e-madinah
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!)


ya habeeb-e-, khuda,
O MOST BELOVED OF GOD!


(chorus: sal-lal-laaho ‘alaihi wassallam,
PEACE AND BLESSINGS BE UPON HIM!)


ya rasool-e-, Khuda,
O PROPHET OF GOD!


(chorus:
sallal laaho ‘alaihi wassallam,
PEACE AND BLESSINGS BE UPON HIM!


ya mustafa, ya mustafa, ya mustafa...
O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE!)


yeh qur’an kee manzil, watan hai nabee kaa,
THIS STAGE OF KORAN IS THE HOME OF PROPHET,


milaa Khuld se, raastaa is galee kaa,
CONNECTED TO PARADISE IS THE WAY TO THIS LANE,


yahee.n se milaa hai, pataa zindagee kaa,
‘TWAS HERE, INSTRUCTIONS OF LIFE FOUND,


mubaarak hai har, yaadgaar-e-madinah,
AUSPICIOUS IS EVERY MEMORIAL OF MEDINA,


madad keejiye, taajdaar-e-, madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


(chorus:
madad keejiye taajdaar-e-madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


hamm aankho.n se dekhe.n, dayaar-e-madinah,
O THAT WE MAY EYE THE LAND OF MEDINA!)


dayaar-e-madinah...
THE LAND OF MEDINA!


(chorus:
sallal laaho ‘alaihi wassallam,
PEACE AND BLESSINGS BE UPON HIM!)


ya rasoolullah...
O MESSENGER OF ALLAH!


(chorus:
sallal laaho ‘alaihi wassallam,
PEACE AND BLESSINGS BE UPON HIM!)


mehboob-e-Khuda...
BELOVED OF GOD!


(chorus:
ya mustafa  ya mustafa, ya mustafa  ya mustafa, ya mustafa  ya mustafa.
O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE!
O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE!)


(*Note: Someone please help me with this missing compound Urdu word that begins with “Sar___” to denote "bare-headed")


NASIR



Thursday, March 11, 2010

528. Rafi's Romantic Song: Poochho Toh Naam Bhi Apnaa...


Movie:  DILLAGI  (1966)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Laxmikant-Pyarelal


Romantic Rafi’s stylish Gem: Poochho Toh Naam Bhee Apnaa..


Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi lyrics:


poochho toh naam bhee apnaa bataa, nahee.n sakte,
WHEN ASKED, SHE CAN’T EVEN FURNISH HER NAME,


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Darte hai.n duur bhee hamse, voh jaa, nahee.n sakte,
SHE’S AFRAID, BUT CAN’T DISTANCE HERSELF FROM US,


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


kehnaa ko toh, adaa milee, hai rangeen-o-chaalaak see,
TO SAY, HER ACTION IS PLAYFUL AND SORT OF SMART,


kehnaa ko toh adaa milee, hai rangeen-o-chaalaak see,
TO SAY, HER ACTION IS PLAYFUL AND SORT OF SMART,


naadaaniyaa.n, phir bhee wohee hai.n, dekho toh saadgee,
ALL THE SAME, SHE’S GULLIBLE ; IN FACT, A PLAIN JANE,


dil ko churaa liyaa lekin, chhupaa, nahee.n sakte,
SHE’S STOLEN THE HEART BUT CAN HARDLY CONCEAL,


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


poochho toh naam bhee apnaa bataa, nahee.n sakte, haay,
WHEN ASKED, SHE CAN’T EVEN FURNISH HER NAME,


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


betaabiyo.n, kaa bojh hai, nazar kyoo.n naa hamm mo.D le.n,
ANGST WEIGHS HEAVILY, WHY NOT TURN OUR EYES AWAY,


betaabiyo.n kaa bojh hai, nazar kyoo.n naa hamm mo.D le.n,
ANGST WEIGHS HEAVILY, WHY NOT TURN OUR EYES AWAY!


thaam ke, un kee kalaayee, kaise naa chho.d de.n,
AFTER HOLDING HER WRIST, HOW CAN WE NOT LET IT GO!


naazuk hai.n voh, ke aa.nchal bhee, chu.Daa, nahee.n sakte,
SHE’S SO DELICATE THAT SHE CAN’T GET HER VEIL RELEASED,


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


poochho toh naam bhee apnaa bataa, nahee.n sakte,
WHEN ASKED, SHE CAN’T EVEN FURNISH HER NAME,


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


ab hai yahee, dua meree, yahee rut rahe yaar kee,
‘TIS MY ONLY PRAYER NOW, MAY THIS SEASON OF SWEETHEART ENDURE,


ab hai yahee dua meree, yahee rut rahe yaar kee,
‘TIS MY ONLY PRAYER NOW, MAY THIS SEASON OF SWEETHEART ENDURE,


pa.dtee rahe, un ko zaroorat, mere hee pyaar kee,
MAY SHE KEEP ON NEEDING MY LOVE ONLY,


Khud se toh zulf bhee apnee, banaa, nahee.n sakte,
SHE CAN’T EVEN COMB HER HAIR BY HERSELF,


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


poochho toh naam bhee apnaa bataa, nahee.n sakte,
WHEN ASKED, SHE CAN’T EVEN FURNISH HER NAME,


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Darte hai.n duur bhee hamse, voh jaa, nahee.n sakte haay,
SHE’S AFRAID, BUT CAN’T DISTANCE HERSELF FROM US,


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!


NASIR.


Whoa, whoa tender years
Won't you wash away my tears
How I wish you were here
Please don't go, tender years
John Cafferty and the Beave Brown Band.








Saturday, December 19, 2009

454. Rafi's Romantic Song: Din Hain Yeh Bahaar Ke...



Movie: Honeymoon (1973) Lyrics: Yogesh
Music: Usha Khanna


Romantic Rafi’s soothing number: Din Hain Yeh Bahaar Ke…


Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


din hai.n yeh bahaar ke,
SPRING DAYS ARE HERE,


phool chun le pyaar ke,
GATHER YE THE FLOWERS OF LOVE,


o saathee, o saathee oh,
O MATE, O MATE OH!


o saathee, o saathee oh…
O MATE, O MATE OH!


din hai.n yeh bahaar ke,
SPRING DAYS ARE HERE,


phool chun le pyaar ke,
GATHER YE THE FLOWERS OF LOVE,


o saathee, o saathee oh,
O MATE, O MATE, OH!


o saathee, o saathee oh…
O MATE, O MATE, OH!


tere ha.nste hoTho.n se, bichha.de, tere geet kyoo.n,
FROM YOUR LAUGHING LIPS, WHY SHOULD YOUR SONGS DEPART?


barse, saawan pyaar kaa, tarse, teree preet kyoo.n,
WHEN THE LOVING MONSOON RAINS, WHY SHOULD YOUR LOVE PINE AWAY?


beet naa jaaye kahee.n, pyaar kaa saawan yoo.n hee,
MAY THE MONSOON OF LOVE NOT PASS AWAY THUS!


o saathee, o saathee oh,
O MATE, O MATE, OH!


o saathee, o saathee oh…
O MATE, O MATE, OH!


shaayad, kehtaa hai tujhe, sehmaa, sehmaa dil teraa,
MAYBE YOUR FRIGHTENED, NERVOUS HEART TELLS YOU


teree, guzree zindagee, thaame, naa aa.nchal teraa,
LEST YOUR PAST SHOULD CLING TO YOU,


pyaar jo, karte hai.n voh, yoo.n nahee.n Darte hai.n voh,
THOSE WHO LOVE ARE HARDLY EVER DAUNTED THIS WAY,


o saathee, o saathee oh,
O MATE, O MATE, OH!


o saathee, o saathee oh…
O MATE, O MATE, OH!


dulhan, bann kar zindagee, chaltee tere saath hai,
THE BRIDE IN THE FORM OF LIFE WALKS ALONG WITH YOU,


badhkar, baahe.n thaam le, rukne kee kyaa baat hai,
MOVING FORWARD, HOLD ON TO THE ARMS, WHY STAY BACK?


aaj kyoo.n hai.n duuriyaa.n,
WHY THESE DISTANCES TODAY?


kyoo.n hai.n yeh majbooriyaa.n,
WHY THESE COMPULSIONS?


o saathee, o saathee oh,
O MATE, O MATE, OH!


o saathee, o saathee oh…
O MATE, O MATE, OH!


honaa thaah jo voh ho gayaa,
WHAT HAD TO HAPPEN, HAS HAPPENED!


saathee, ab naa soch tuu,
NOW DON’T BROOD OVER, MATE,


kehkar, mann ke bhed yeh, halkaa, kar le bojh tuu
MAKING A CLEAN BREAST, GET IT OFF YOUR CHEST,


yeh khamoshee to.d de,
BREAK THIS SILENCE!


yeh udaasee chho.d de,
LET GO OF THIS SADNESS!


o saathee o saathee oh,
O MATE, O MATE, OH!


o saathee o saathee oh,
O MATE, O MATE, OH!


din hai.n yeh bahaar ke,
SPRING DAYS ARE HERE,


phool chun le pyaar ke,
GATHER YE THE FLOWERS OF LOVE,


o saathee, o saathee oh,
O MATE, O MATE, OH!


o saathee, o saathee oh.
O MATE, O MATE, OH!


NASIR



I don't think of the past. The only thing that matters is the everlasting present.
W. Somerset Maugham (1874 - 1965), The Moon and Sixpence





Friday, December 4, 2009

441. Rafi's Romantic Song: Haay Tabassum Teraa...


Movie: NISHAN (1965)
Lyrics: Javed Anwar
Music: Usha Khanna

Romantic Rafi’s smiling song: Haay Tabassum Teraa...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics:



Haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

Haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

dhoop khil gayee raat me.n,
THE SUNSHINE OCCURRED AT NIGHT,

yaa bijlee giree barsaat me.n,
OR THE LIGHTNING STRUCK IN THE RAIN,

haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!


dekhee teree ang.daayee,
SEEN YOU STRETCHING,

shamma kee law, thartharaayee,
THE FLAME QUIVERING,

dekhee teree ang.daayee,
SEEN YOU STRETCHING,

uff yeh ha.nsee, maasum see,
OH THIS LAUGHTER! INNOCENT SORT OF,

jannat kaa jaise saveraa,
LIKE THE PARADISE MORNING,


Haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

dhoop khil gayee raat me.n,
THE SUNSHINE OCCURRED AT NIGHT,

yaa bijlee giree barsaat me.n,
OR THE LIGHTNING STRUCK IN THE RAIN,

haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!


palko.n kee chilman uThaana,
THE EYELASHES’ CURTAIN RAISING,

dheere se yeh, muskuraanaa,
THIS GRADUAL SMILING!

palkon ki chilman uThaanaa,
THE EYELASHES’ CURTAIN RAISING,

labb jo hile, zulfo.n tale,
AS THE LIPS MOVE, BENEATH THE TRESSES

chhaayaa gulaabee andheraa,
THE MILD MIST SPREADING,

Haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

dhoop khil gayee raat me.n,
THE SUNSHINE OCCURRED AT NIGHT,

yaa bijlee giree barsaat me.n,
OR THE LIGHTNING STRUCK IN THE RAIN,

haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!


roko naa apnee ha.nsee.n ko,
DON’T HOLD BACK YOUR LAUGHTER,

jeene doh vallah kisee ko,
BY ALLAH, ALLOW SOMEONE TO GET ON WITH LIFE,

roko naa apnee ha.nsee ko,
DON’T HOLD BACK YOUR LAUGHTER,

teree ha.nsee, ruk jo gayee,
IF YOUR LAUGHTER WERE TO CEASE

ruk jaayegaa saa.ns meraa,
MY BREATHING WOULD CEASE!


Haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

Haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

dhoop khil gayee raat me.n,
THE SUNSHINE OCCURRED AT NIGHT,

yaa bijlee giree barsaat me.n,
OR THE LIGHTNING STRUCK IN THE RAIN,

haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

haay, tabassum teraa,
YOUR SMILE, HOW WONDERFUL!

NASIR

Beauty is power; a smile is its sword. ~Charles Reade