A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label Pandit Hemraaj. Show all posts
Showing posts with label Pandit Hemraaj. Show all posts

Saturday, December 12, 2009

448. Rafi's Romantic Song: Ay Musawwir Mere Mehboob Ki Tasveer Banaa...


Movie: INSAAN AUR INSAAN (1985)
Lyrics: Tajdar Taj
Music: Pandit Hemraj.


Romantic Rafi’s: Ay Musawwir Mere Mehboob Kee Tasveer Banaa....


Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:



ay musuwwir...
O PAINTER...


ay musuwwir mere, mehboob kee tasveer banaa,
O PAINTER, DRAW A PICTURE OF MY SWEEETHEART!


ay musawwir mere mehboob kee, tasveer banaa,
O PAINTER, DRAW A PICTURE OF MY SWEEETHEART!


tujh se bann jaaye....
AFTER YOU’VE DRAWN...


tujh se bann jaaye toh, big.dee huwee, taqdeer banaa,
AFTER YOU’VE DRAWN IT, THEN MEND THE MISFORTUNE


ay musuwwir...
O PAINTER!




zulf aisee ho ke, barsaat bhee paani maange,
THE CURL SHOULD BE SUCH THAT EVEN THE RAINS SHOULD BEG FOR WATER,


zulf aisee ho ke, barsaat bhee paani maange,
THE CURL SHOULD BE SUCH THAT EVEN THE RAINS SHOULD BEG FOR WATER,


surKh hoTho.n se...
FROM THE RED LIPS...


surKh hoTo.n se har ek, phool jawaanee maange,
FROM THE RED LIPS EVERY FLOWER SHOULD BEG FOR YOUTH,


o~~~


dil jinhe.n choom ke....
THE HEART, WHILE KISSING THEM...


dil jinhe.n choom ke, zaKhmo.n kee nishaanee maange,
THE HEART, WHILE KISSING THEM, SHOULD BEG FOR SIGNS OF WOUNDS,


nargisee aankhon me.n, kaajal ke wohee, teer banaa,
DRAW THOSE VERY ARROWS OF KOHL IN THE NARCISSI-EYES


ay musawwir...
O PAINTER!


ay musuwwir mere mehboob kee tasveer banaa...
O PAINTER, DRAW A PICTURE OF MY SWEEETHEART!


main tujhe husn ke, andaaz dikhaaoo.n kaise,
HOW SHOULD I DELINEATE THE ELEGANCE OF BEAUTY?


main tujhe husn ke, andaaz dikhaaoon kaise,
HOW SHOULD I DELINEATE THE ELEGANCE OF BEAUTY?


apnee aankhen tere...
MY EYES, ON YOUR....


apnee aankhen tere chehre pe, lagaaoo.n kaise,
HOW SHOULD I AFFIX MY EYES ON YOUR FACE?


o~~~~


teraa darr chho.d ke...
LEAVING YOUR THRESHOLD...


teraa darr chho.d ke, ab jaaoo.n toh jaaoo.n kaise,
LEAVING YOUR THRESHOLD, NOW HOW CAN I GO AT ALL!


jisme uljhaa rahoo.n, din raat voh, zanjeer banaa
THAT IN WHICH I MAY REMAIN ENTANGLED DAY AND NIGHT, DRAW THAT CHAIN


ay, musuwwir...
O PAINTER!


ay musuwwir mere, mehboob kee tasveer banaa...
O PAINTER, DRAW A PICTURE OF MY SWEEETHEART!


aaj yeh aakhree, hasrat bhee, nikal jaane de,
TODAY, LET THIS LAST DESIRE BE FULFILLED TOO,



aaj yeh aakhree, hasrat bhee nikal jaane de,
TODAY, LET THIS LAST DESIRE BE FULFILLED TOO,


uske jalwo.n kee...
OF HER SPLENDOUR...


uske jalwo.n kee jawaa.n aag me.n, jal jaane de,
LET ME BE CONSUMED BY THE YOUTHFUL FIRE OF HER SPLENDOUR,


o~~~


yaa mujhe maut ke,
OR AT DEATH’S...


yaa mujhe maut ke qadmo.n pe, machal jaane de,
OR AT DEATH’S FEET, ALLOW ME TO CONVULSE,


warna jeene ke liye, ab koee, tadbeer banaa,
OTHERWISE COME UP WITH SOME TACTIC NOW IN ORDER TO LIVE


ay musuwwir...
O PAINTER!


ay musuwwir mere mehboob kee, tasveer banaa,
O PAINTER, DRAW A PICTURE OF MY SWEEETHEART!


tujh se bann jaaye....
AFTER YOU’VE DRAWN...


tujh se bann jaaye toh, big.dee huwee, taqdeer banaa,
AFTER YOU’VE DRAWN IT, THEN MEND THE MISFORTUNE


ay musuwwir.
O PAINTER!


NASIR


If your relationship were a painting, what would it look like?
~Gregory J.P. Godek~





Tuesday, June 16, 2009

333. Translation of Sad Songs of Rafi: O Gori Laakhon Janam Se...



Movie: INSAAN AUR INSAAN (1985)
Music: Pandit Hemraaj
Lyrics: Tajdar Taj

Rafi Sahaab singing so soothingly about Sadness of Separation, and the Eternal Love and Hope of Meeting the beloved again in some Rebirth: O Goree Laakhon Janam Se...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:




ho~~~ho~~~~ho~~~~~

O~~~ Goree, laakho.n janam se,
O FAIR ONE, SINCE MILLION REBIRTHS

Dor teree bandhan kee, uljhee hai hamse,
YOUR TYING OF THE KNOT IS INVOLVED WITH US,

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa,
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Raam kare, phir ho hamraa milanwaa...
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

O~~~ Goree, laakho.n janam se,
O FAIR ONE, SINCE MILLION REBIRTHS

Dor tere bandhan kee, uljhee hai hamse,
YOUR TYING OF THE KNOT IS INVOLVED WITH US,

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa,
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa...
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Ho~

Tere mere jeevan kee, ek kahaanee
THE STORY OF YOUR LIFE AND MINE IS ONE,

Tere mere, jeevan kee, ek kahaanee,
THE STORY OF YOUR LIFE AND MINE IS ONE,

Palko.n me.n nayn jaise, nayno.n me.n paanee,
LIKE THE EYES IN THE EYE-LIDS; THE TEARS IN THE EYES,

Tere mere jeevan kee, ek kahanee,
THE STORY OF YOUR LIFE AND MINE IS ONE,

Palko.n me.n nayn jaise, nayno.n me.n paanee,
THE STORY OF YOUR LIFE AND MINE IS ONE,

Chaahe jag chooTe naa TooTe, preet puraanee,
THE WORLD BE RELINQUISHED, BUT NOT THE OLD-STANDING LOVE,

Ho~~~ Gori, laakho.n janam se,
O FAIR ONE, SINCE MILLION REBIRTHS

Dor tere bandhan kee, uljhee hai hamse,
YOUR TYING OF THE KNOT IS INVOLVED WITH US,

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa,
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Raam kare, phir ho hamraa milanwaa...
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!


Kaisaa naseeb ne yeh, khel rachaayaa
WHAT A GAME THE FATE HAS CONTRIVED!

Kaisaa, naseeb ne yeh, khel rachaayaa,
WHAT A GAME THE FATE HAS CONTRIVED!

Pyaar toh paaya teraa, sangg naa paayaa,
I GOT YOUR LOVE, NOT YOUR TOGETHERNESS,

Kaisaa naseeb ne yeh, khel rachaayaa,
WHAT A GAME THE FATE HAS CONTRIVED!

Pyaar toh paaya teraa, sangg naa paayaa,
I GOT YOUR LOVE, NOT YOUR TOGETHERNESS,

aa.nsuuo.n me.n rehtee hai ab, teree hee chhaayaa,
‘TIS YOUR REFLECTION THAT NOW DWELLS AMONG THE TEARS,

O~~~~ Gori, laakho.n janam se,
O FAIR ONE, SINCE MILLION REBIRTHS

Dor tere bandhan kee, uljhee hai hamse,
YOUR TYING OF THE KNOT IS INVOLVED WITH US,

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa,
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Raam kare, phir ho hamraa milanwaa...
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Ho~~~~ho~~~~~ho~~~~~

NASIR

Ye flowers that drop, forsaken by the spring,
Ye birds that, left by summer, cease to sing,
Ye trees that fade, when Autumn heats remove,
Say, is not absence death to those who love?
~Alexander Pope