A VERY WARM WELCOME VISITORS

Tuesday, June 16, 2009

333. Translation of Sad Songs of Rafi: O Gori Laakhon Janam Se...



Movie: INSAAN AUR INSAAN (1985)
Music: Pandit Hemraaj
Lyrics: Tajdar Taj

Rafi Sahaab singing so soothingly about Sadness of Separation, and the Eternal Love and Hope of Meeting the beloved again in some Rebirth: O Goree Laakhon Janam Se...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:




ho~~~ho~~~~ho~~~~~

O~~~ Goree, laakho.n janam se,
O FAIR ONE, SINCE MILLION REBIRTHS

Dor teree bandhan kee, uljhee hai hamse,
YOUR TYING OF THE KNOT IS INVOLVED WITH US,

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa,
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Raam kare, phir ho hamraa milanwaa...
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

O~~~ Goree, laakho.n janam se,
O FAIR ONE, SINCE MILLION REBIRTHS

Dor tere bandhan kee, uljhee hai hamse,
YOUR TYING OF THE KNOT IS INVOLVED WITH US,

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa,
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa...
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Ho~

Tere mere jeevan kee, ek kahaanee
THE STORY OF YOUR LIFE AND MINE IS ONE,

Tere mere, jeevan kee, ek kahaanee,
THE STORY OF YOUR LIFE AND MINE IS ONE,

Palko.n me.n nayn jaise, nayno.n me.n paanee,
LIKE THE EYES IN THE EYE-LIDS; THE TEARS IN THE EYES,

Tere mere jeevan kee, ek kahanee,
THE STORY OF YOUR LIFE AND MINE IS ONE,

Palko.n me.n nayn jaise, nayno.n me.n paanee,
THE STORY OF YOUR LIFE AND MINE IS ONE,

Chaahe jag chooTe naa TooTe, preet puraanee,
THE WORLD BE RELINQUISHED, BUT NOT THE OLD-STANDING LOVE,

Ho~~~ Gori, laakho.n janam se,
O FAIR ONE, SINCE MILLION REBIRTHS

Dor tere bandhan kee, uljhee hai hamse,
YOUR TYING OF THE KNOT IS INVOLVED WITH US,

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa,
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Raam kare, phir ho hamraa milanwaa...
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!


Kaisaa naseeb ne yeh, khel rachaayaa
WHAT A GAME THE FATE HAS CONTRIVED!

Kaisaa, naseeb ne yeh, khel rachaayaa,
WHAT A GAME THE FATE HAS CONTRIVED!

Pyaar toh paaya teraa, sangg naa paayaa,
I GOT YOUR LOVE, NOT YOUR TOGETHERNESS,

Kaisaa naseeb ne yeh, khel rachaayaa,
WHAT A GAME THE FATE HAS CONTRIVED!

Pyaar toh paaya teraa, sangg naa paayaa,
I GOT YOUR LOVE, NOT YOUR TOGETHERNESS,

aa.nsuuo.n me.n rehtee hai ab, teree hee chhaayaa,
‘TIS YOUR REFLECTION THAT NOW DWELLS AMONG THE TEARS,

O~~~~ Gori, laakho.n janam se,
O FAIR ONE, SINCE MILLION REBIRTHS

Dor tere bandhan kee, uljhee hai hamse,
YOUR TYING OF THE KNOT IS INVOLVED WITH US,

Raam kare phir ho, hamraa milanwaa,
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Raam kare, phir ho hamraa milanwaa...
MAY RAM WILL THAT WE MEET AGAIN!

Ho~~~~ho~~~~~ho~~~~~

NASIR

Ye flowers that drop, forsaken by the spring,
Ye birds that, left by summer, cease to sing,
Ye trees that fade, when Autumn heats remove,
Say, is not absence death to those who love?
~Alexander Pope

No comments:

Post a Comment