A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label Tabrez. Show all posts
Showing posts with label Tabrez. Show all posts

Saturday, November 5, 2011

876. More Romantic Songs of Rafi: Gulon ke rangg sitaaron kee raushnee...

Movie:  SALAAM-E-MOHABBAT
Lyrics:  Nida Fazli
Music:  Usha Khanna

More Romantic Songs of Rafi: Gulon ke Rangg sitaaron kee raushnee...
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu/Hindi  lyrics:

gulon ke rangg sitaaro.n kee, raushnee de doo.n,
HUES OF FLOWERS, BRILLIANCE OF STARS I SHALL GIVE,

gulon ke rangg sitaaro.n kee,  raushnee de doo.n,
HUES OF FLOWERS, BRILLIANCE OF STARS I SHALL GIVE,

jo tum kaho toh tumeh apnee,  shaayree de doo.n,
IF YOU SAY, MY POEM I SHALL GIVE, 

gulon ke rangg sitaaro.n kee raushnee de doo.n…
HUES OF FLOWERS, BRILLIANCE OF STARS I SHALL GIVE!

yeh aaeenaa tumhe kyaa degaa, mere paas aao,
COME TO ME, WHAT WILL THE MIRROR GIVE!

yeh aaeenaa tumhe kyaa degaa, mere paas aao,
COME TO ME, WHAT WILL THE MIRROR GIVE!

badan ko loach adaao.n ko,  dil-kashee de doo.n,
SHAPE TO THE BODY, ALLURING GRACE, I SHALL GIVE,  

badan ko loch adaao.n ko,  dil-kashee de doo.n,
SHAPE TO THE BODY, ALLURING GRACE, I SHALL GIVE!

gulon ke rangg sitaaro.n kee,  raushnee de doo.n…
HUES OF FLOWERS, BRILLIANCE OF STARS I SHALL GIVE!

tumhaaree zulfo.n kee raate.n, bahot andheree hai.n,
THE NIGHTS OF YOUR TRESSES ARE VERY DARK,

tumhaaree zulfo.n kee raate.n, bahot andheree hai.n,
THE NIGHTS OF YOUR TRESSES ARE VERY DARK,

chale bhee aao,  mohabbat kee,  chaandnee de doo.n,
DO COME OVER, THE MOONBEAM OF LOVE I SHALL GIVE,

chale bhee aao  mohabbat kee,  chaandnee de doo.n,
DO COME OVER, THE MOONBEAM OF LOVE I SHALL GIVE!

gulon ke rangg sitaaro.n kee,  raushnee de doo.n….
HUES OF FLOWERS, BRILLIANCE OF STARS I SHALL GIVE!

tumhaare reshmee aa.nchal me.n, taa.nk doo.n mausam,
I SHALL TACK THE WEATHER ON TO YOUR SILKEN MANTLE,

tumhaare reshmee aa.nchal me.n, taa.nk doo.n mausam,
I SHALL TACK THE WEATHER ON TO YOUR SILKEN MANTLE,

chaman ke saare,  nazaaro.n kee,  taazgee de doo.n,
THE BLOOMS OF ALL THE GARDEN VIEWS,  I SHALL GIVE,

chaman ke saare  nazaaro.n kee,  taazgee de doo.n,
THE BLOOMS OF ALL THE GARDEN VIEWS,  I SHALL GIVE!

gulon ke rangg sitaaro.n kee raushnee de doo.n…
HUES OF FLOWERS, BRILLIANCE OF STARS I SHALL GIVE!

kuchh aur toh nahee.n mere, ghareeb daaman me.n,
NOTHING MORE THERE’S IN MY POOR GARMENT,

kuchh aur toh nahee.n mere, ghareeb daaman me.n,
NOTHING MORE THERE’S IN MY POOR GARMENT,

agar qubool karo apnee, zindagee de doo.n,
IF YOU ACCEPT, MY LIFE I SHALL GIVE,

agar qubool karo apnee, zindagee de doo.n,
IF YOU ACCEPT, MY LIFE I SHALL GIVE!

gulon ke rangg sitaaro.n kee,  raushnee de doo.n,
HUES OF FLOWERS, BRILLIANCE OF STARS I SHALL GIVE,

jo tum kaho toh tumeh apnee,  shaayree de doo.n,
IF YOU SAY, MY POEM I SHALL GIVE,

gulon ke rangg sitaaro.n kee,  raushnee de doo.n.
HUES OF FLOWERS, BRILLIANCE OF STARS I SHALL GIVE!

NASIR.

Tuesday, March 8, 2011

823. Filmy Devotiional Song of Rafi: Sun lo meri fariyaad Khudaaraa...

                           Movie:  AULIYA-E-ISLAM (1979)
Music: Jani Babu
Lyrics: Gauhar Kanpuri


Filmy Devotional Song of Rafi: Sun lo meree fariyaad Khudaaraa….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (First time on the internet):


Aye khaak-e-dar gahen toh
Jabeene niyaz-e- maa
Qurbaan yak nigaahe toh,
Umre daraaze maa,


baghdaad waale khwaajaa toh, peeraane peer hai.n,
THE KHWAJAH OF BAGHDAD IS THE PIR OF THE PIRS,


karte hai.n dastageeri, ba.De dastageer hai.n…..
HE COMES TO ASSISTANCE, HE IS A GREAT SUCCOUR!


(chorus:
al-madad, al-madad, al-madad, al-madad,)

al-madad, peeraane peer,
HELP, O PIR OF THE PIRS!


al-madad raushan zameer,
HELP, O LUMINOUS MIND!


sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!


(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!)


TooTe dilo.n kaa, tum ho sahaaraa,
YOU’RE THE HOPE FOR THE BROKEN HEARTS,


TooTe dilo.n kaa tum ho sahaaraa,
YOU’RE THE HOPE FOR THE BROKEN HEARTS,


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!


(Chorus:
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!)


al-madad, peeraane peer,
HELP, O PIR OF THE PIRS!


al-madad raushan zameer,
HELP, O LUMINOUS MIND!


(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!


sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!


al-madad, al-madad, al-madad, al-madad…)

tumhaare dar pe aaye.n hai.n,
TO YOUR THRESHOLD HAVE COME

sawaalee hamm kahaa.n jaaye.n,
THE ENTREATERS, WHERE SHALL WE GO?

tumhaare dar pe aaye.n hai.n,
TO YOUR THRESHOLD HAVE COME

sawaalee hamm kahaa.n jaaye.n,
THE ENTREATERS; WHERE SHALL WE GO?

tumhee keh doh, mere sarkaare aalee,
ONLY YOU TELL US, O MY MAJESTIC MASTER!


hamm kahaa.n jaaye.n,
WHERE SHALL WE GO?


yahaa.n se leke apne haath Khaalee,
WITH OUR EMPTY HANDS FROM HERE


hamm kahaa.n jaaye.n,
WHERE SHALL WE GO?


(chorus:
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n,
O LORD! WHERE SHALL WE GO?


aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n,
O LORD! WHERE SHALL WE GO?)


zamaane bhar ne toh big.Dee banaa lee,
THE WHOLE WORLD GOT THEIR PROBLEMS SOLVED!


hamm kahaa.n jaaye.n,
WHERE SHALL WE GO?


(chorus:
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n,
O LORD! WHERE SHALL WE GO?


aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n
O LORD! WHERE SHALL WE GO?)


karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!


karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!


(chorus:
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!


karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!)


waleeyo.n me.n oo.nchaa naam tumhaaraa,
EXALTED AMONG THE SAINTS IS YOUR NAME


Abdul qaadir jilaanee,
O ABD AL-QADIR OF JILAN!


(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!


sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!


al-madad, al-madad, al-madad, al-madad…)

nazar  me.n noor naa doh tum,
DON’T GIVE LIGHT TO MY SIGHT,


meraa noor-e-nazar de doh,
GIVE ME MY SON PLEASE!


dawaa-e-darde dil de do,
GIVE MEDICINE FOR THE HEARTACHES,


meraa laqt-e-jigar de do,
GIVE ME MY DARLING CHILD!


Khudaayee toh nahee.n maangee,
I DIDN’T ASK FOR THE WORLD,


zaraa see khaake dar de do,
GIVE ME JUST A LITTLE DUST FROM THE DOOR!


(chorus:
zaraa see khaake dar de do,
GIVE ME JUST A LITTLE DUST FROM THE DOOR!


zaraa see khaake dar de do,
GIVE ME JUST A LITTLE DUST FROM THE DOOR!)


hamaaree be-asar aa.nho.n me.n tho.Daa saa, asar de doh,
IN OUR INEFFECTUAL SIGHS, GRANT US SOME IMPACT!


(chorus:
tho.Daa saa, asar de doh,
GRANT US SOME IMPACT!


tho.Daa saa, asar de doh,)
GRANT US SOME IMPACT!


karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!


karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!


(chorus:
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!


karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!)


jis ne pukaaraa tum ko pukaaraa,
WHOEVER CALLED, HE CALLED YOU


Abdul qaadir jeelaanee,
O ABD AL-QADIR OF JILAN!


(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!


sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,


Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!


al-madad, al-madad, al-madad, al-madad…)

NASIR




Saturday, February 12, 2011

799. Filmy Devotional Song of Rafi: Bulaa lo dar pe...


Movie: AAKHRI SAJDA (1977)



Music: Sajjad
Lyrics: Mehboob Sarwar


Filmy Devotional Song of Rafi: Bulaa lo dar pe…

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (first time on the internet):


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD,


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD,


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe shahe-ambiya,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME, O CROWN OF THE PROPHETS,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!


Gham-e-firaaq ne, sabr-o-qaraar chheenaa hai,
PANGS OF SEPARATION HAVE SNATCHED AWAY PATIENCE AND PEACE!


tumhaare hijr me.n, dushwar meraa jeenaa hai,
IN YOUR ABSENCE, ‘TIS ARDUOUS TO LIVE,


zahe naseeb…
EXCELLENT LUCK!


zahe naseeb ke, manzil meree madinah hai,
EXCELLENT LUCK, THAT MY DESTINATION IS MEDINA!


hawaa khilaaf hai,
UNFAVOURABLE IS THE WIND,


majhdaar me.n, safeenaa hai,
THE SHIP’S IN THE MIDSTREAM,


lagaa doh paar yeh be.Daa, meraa
TIDE ME OVER THIS DISTRESS,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!


nigaah jaanib-e- , rehmat hai ya rasool-Allah,
TOWARDS MERCY IS MY SIGHT, O ALLAH’S MESSENGER!


nazar me.n shauq-e-, ziyaarat hai ya rasool-Allah,
MY SIGHT RELISHES THE DESIRE TO SEE (YOU), O ALLAH’S MESSENGER!


hayaat-e-shamme kee soorat, hai ya rasool Allah,
LIFE’S LIKE THE FLAME, O ALLAH’S MESSENGER!


Madine aaoo.n…
THAT I MAY COME TO MEDINA….


Madine aaoo.n yeh hasrat hai ya rasool-Allah,
THAT I MAY COME TO MEDINA IS MY EARNEST DESIRE, O ALLAH’S MESSENGER!


karo qabool meree iltijaa,
ACCEDE TO MY REQUEST,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!


tumhaaree yaad me.n, aa.nkho.n ko ashq baar karoo.n,
I SHED TEARS IN YOUR REMEMBRANCE!


hawaas-o-hosh ke, daaman ko taar taar karoo.n,
INTO SHREDS I TEAR THE SHEET OF MY SENSES!


tawaaf-e-rauza-e-, aqdas, ka ek baar karoo.n,
O THAT I MAY GO ONCE AROUND THE SACRED SHRINE!


hazaar baar yeh dil, aur jaa.n nisaar karoo.n,
O THAT I MAY SACRIFICE THIS HEART AND LIFE A THOUSAND TIMES!


vahee.n ho aakhri sajdaa, adaa
MAY MY PROSTRATION BE THE LAST ONE THERE


Khuda ki liye
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD, O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!

karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


ya rasool-Allah…
O MESSENGER OF ALLAH!


ya rasool-Allah…
O MESSENGER OF ALLAH!


ya rasool-Allah.
O MESSENGER OF ALLAH!




NASIR.


Sunday, February 6, 2011

794. Filmy Devotional Song of Rafi: Madad keejiye taajdaar-e-madinah....

Movie: DAYAR-E-MADINA (1975)
Music: Mohammed Shafi
Lyrics: Abdur-Rab Chaush


Filmy Devotional Song of Rafi: Madad kijiye taajdaar-e-madinah…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (first time on the internet):


ya rasoolullah, mehboob-e-Khuda,
O MESSENGER OF ALLAH, BELOVED OF GOD!


(chorus:
ya rasoolullah, mehboob-e-khuda, ya mustafa, ya mustafa...
O MESSENGER OF ALLAH, BELOVED OF GOD! O THE CHOSEN ONE, O THE CHOSEN ONE!)


choom loo.n, ik baar, aankho.n se yeh nooraanee zamee.n,
WITH THE EYES I’LL KISS THIS GROUND OF CELESTIAL LIGHT ONCE!


be-kaso.n par, ek nazar,
A GLANCE ON THE HELPLESS


ya rehmatul-lil-, aalameen...
O MERCY FOR THE WORLDS!


madad keejiye, taajdaar-e-madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


madad keejiye taajdaar-e-, madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


hamm aa.nkho.n se dekhe.n, dayaar-e-madinah,
O THAT WE MAY EYE THE LAND OF MEDINA!


(chorus:
dayaar-e-madinah,
THE LAND OF MEDINA!


madad keejiye taajdaar-e-madinah....
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!)


jahaa.n baadshaah, sar----* ghoomte hai.n,
WHERE THE KINGS ROAM BARE-HEADED,


farishte jahaa.n kee, zamee.n choomte hai.n,
WHERE THE GROUND THEREOF THE ANGELS KISS!


azaa.n par jahaa.n, auliyaa jhoomte hai.n,
WHERE THE SAINTS SWAY ON THE CALL TO PRAYERS,


hai jaan-e-bahaaraa.n, bahaar-e-madinah,
SPRINGTIME OF LIFE IS THE SPRING OF MEDINA!


madad keejiye taajdaar-e-, madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


(chorus:
madad keejiye taajdaar-e-madinah
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!)


yeh kaise adab ke, maqaam aa rahe hai.n,
O WHAT STATIONS OF RESPECT ARE APPROACHING!


ke arsh-e-baree se, salaam aa rahe hai.n,
FROM THE PARADISE THE GREETINGS ARE COMING,


shahe do-jahaa.n ke, Ghulaam aa rahe hai.n,
OF THE RULER OF BOTH THE WORLDS, THE SLAVES ARE COMING,


dilo.n jaa.n kare.nge, nisaar-e-madinah,
HEART AND SOUL WILL BE SACRIFICED BY THOSE OF MEDINA!


madad keejiye taajdaar-e-madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


(chorus:
madad keejiye taajdaar-e-madinah
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!)


ya habeeb-e-, khuda,
O MOST BELOVED OF GOD!


(chorus: sal-lal-laaho ‘alaihi wassallam,
PEACE AND BLESSINGS BE UPON HIM!)


ya rasool-e-, Khuda,
O PROPHET OF GOD!


(chorus:
sallal laaho ‘alaihi wassallam,
PEACE AND BLESSINGS BE UPON HIM!


ya mustafa, ya mustafa, ya mustafa...
O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE!)


yeh qur’an kee manzil, watan hai nabee kaa,
THIS STAGE OF KORAN IS THE HOME OF PROPHET,


milaa Khuld se, raastaa is galee kaa,
CONNECTED TO PARADISE IS THE WAY TO THIS LANE,


yahee.n se milaa hai, pataa zindagee kaa,
‘TWAS HERE, INSTRUCTIONS OF LIFE FOUND,


mubaarak hai har, yaadgaar-e-madinah,
AUSPICIOUS IS EVERY MEMORIAL OF MEDINA,


madad keejiye, taajdaar-e-, madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


(chorus:
madad keejiye taajdaar-e-madinah,
HELP US O CROWNED ONE OF MEDINA!


hamm aankho.n se dekhe.n, dayaar-e-madinah,
O THAT WE MAY EYE THE LAND OF MEDINA!)


dayaar-e-madinah...
THE LAND OF MEDINA!


(chorus:
sallal laaho ‘alaihi wassallam,
PEACE AND BLESSINGS BE UPON HIM!)


ya rasoolullah...
O MESSENGER OF ALLAH!


(chorus:
sallal laaho ‘alaihi wassallam,
PEACE AND BLESSINGS BE UPON HIM!)


mehboob-e-Khuda...
BELOVED OF GOD!


(chorus:
ya mustafa  ya mustafa, ya mustafa  ya mustafa, ya mustafa  ya mustafa.
O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE!
O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE! O THE CHOSEN ONE!)


(*Note: Someone please help me with this missing compound Urdu word that begins with “Sar___” to denote "bare-headed")


NASIR