A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label 1977. Show all posts
Showing posts with label 1977. Show all posts

Saturday, November 17, 2018

1027. Rafi's Philosophical Song: SaaNchi ho lagan jo mann meN....



Movie: GAYATRI MAHIMA (1977)
Music: Chitragupt
Lyrics:  Bharat Vyas
Rafi’s Melodious Philosophical Song in Raga Bageshwari: saaNchi ho lagan jo mann meN….
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi filmy lyrics: 

Aaaa  Aaaaa….

saaNchi ho lagan jo mann meN,
IF THE PASSION IN THE HEART BE TRUE,

dukh dard miTe pal chhin meN,  
THE SORROW AND PAIN WILL END INSTANTLY,

saaNchi ho lagan, jo mann meN,
IF THE PASSION IN THE HEART BE TRUE,

dukh dard miTe pal chhin meN,  
THE SORROW AND PAIN WILL END INSTANTLY,

tera mann toh, nirmal hai,  
YOUR HEART IS PURE,

phir kaahe paRe uljhan meN,
THEN WHY GET INTO A CONFLICT!

saaNchi ho lagan, jo mann meN,
IF THE PASSION IN THE HEART BE TRUE,

dukh dard miTe pal chhin meN!  
THE SORROW AND PAIN WILL END INSTANTLY!

mat neer bahaa tuu udaas naa ho,
DON’T SHED TEARS, DON’T BE SAD, 

dheeraj naa gawaa,  
DON’T LOSE PATIENCE, 

yuuN  niraash naa ho,
DON’T DESPAIR LIKE THIS,

mat neer bahaa….
DON’T SHED TEARS….

mat neer bahaa tuu udaas naa ho,
DON’T SHED TEARS, DON’T BE SAD, 

dheeraj naa gawaa,  
DON’T LOSE PATIENCE, 

yuuN  niraash naa ho,
DON’T DESPAIR LIKE THIS,

terii peeR miTegii, biptaa haTegii,  
YOUR PAIN WILL END, CALAMITY WILL RECEDE,

aasha rakh jeewan meN,
HAVE HOPE IN LIFE!

saaNchi ho lagan, jo mann meN,
IF THE PASSION IN THE HEART BE TRUE,

dukh dard miTe, pal chhin meN…  
THE SORROW AND PAIN WILL END INSTANTLY!

jis maa ne hameN hai janam diyaa,
THE MOTHER WHO GAVE US BIRTH,

us maa kii agar,  ho jaye dayaa,
IF WE RECEIVE THAT MOTHER' BLESSINGS, 

jis maa ne hameN…
THE MOTHER WHO GAVE US….

jis maa ne hameN hai janam diyaa,
THE MOTHER WHO GAVE US BIRTH,

us maa kii agar,  ho jaye dayaa,
IF WE RECEIVE THAT MOTHER'S BLESSINGS, 

Mit jaaye andheraa, aaye saweraa,
DARKNESS WILL TERMINATE, MORNING WILL DAWN, 

aasha rakh jeewan meN, 
HAVE HOPE IN LIFE!

saaNchi ho lagan, jo mann meN,
IF THE PASSION IN THE HEART BE TRUE,

dukh dard miTe pal chhin meN.   
THE SORROW AND PAIN WILL END INSTANTLY!

TRANSLATED BY NASIR ALI.

Wednesday, February 24, 2016

993. Rafi's Peppy Songs: maiN galiyoN kaa raajaa, tuu mahloN kee raanee...


Movie:  DHARAM VEER (1977)
Maiden release:  Maratha Mandir Cinema
Music:  Laxmikant-Pyarelal
Lyrics:  Anand Bakshi


Rafi’s Peppy Song:  maiN galiyoN kaa Raajaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu/Hindi filmy lyrics: 

apnee nigaah-e-shauQ ke,  Qaabil banaa diyaa, 
I HAVE MADE YOU WORTHY OF MY DESIROUS GLANCE, 

hamko duwaayeN doh,  tumheN Qaatil banaa diyaa, 
BLESS ME, I TURNED YOU INTO A FEMME FATALE!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee, 
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee, 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee, 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee, 
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee, 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee… 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maine badal Daalaa,  teree taQdeer ko, 
I’VE ALTERED YOUR DESTINY, 

rangoN se bhar Daalaa,  KHaalee tasveer ko,
WITH COLOURS I’VE LOADED YOUR BARE PICTURE!  

maine badal Daalaa  teree taQdeer ko, 
I’VE ALTERED YOUR DESTINY,

rangoN se bhar Daalaa,  KHaalee tasveer ko,
WITH COLOURS I’VE LOADED YOUR BARE PICTURE!  

banaa Daalee maine teree zindaganee,
I’VE MADE YOUR LIFE!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee, 
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee, 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee… 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

tuu KHoob-soorat  hai  teraa KHyaal hai,
TIS YOUR FANCY THAT YOU’RE BEAUTIFUL, 

ja meree aaNkhoN kaa,  yeh sab kamaal hai,
BEHOLD, ALL THIS IS THE MARVEL OF MY EYES!

tuu KHoob-soorat  hai  teraa KHyaal hai,
TIS YOUR FANCY THAT YOU’RE BEAUTIFUL, 

ja meree aaNkhoN kaa,  yeh sab kamaal hai,
BEHOLD, ALL THIS IS THE MARVEL OF MY EYES!

mere pyaar ne dee hai tujh ko jawaanee,
MY LOVE HAS BESTOWED YOU WITH YOUTH!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree, meherbaanee, 
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee, 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee… 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

mahloN meN hogee,  bahot dhaak teree,
MAYBE IN PALACES YOU’RE HELD IN AWE, 

galiyoN meN varnaa, Qadar KHaak teree,
ELSE YOUR WORTH IN THE LANES IS NIL!

mahloN meN hogee,  bahot dhaak teree,
MAYBE IN PALACES YOU’RE HELD IN AWE, 

galiyoN meN varnaa,  Qadar KHaak teree,
ELSE YOUR WORTH IN THE LANES IS NIL!

ke maiN aag hooN aag hooN  tuu hai paanee,
FOR I’M FIRE, FIRE! YOU’RE WATER! 

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee, 
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee, 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee, 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee, 
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee, 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa, raajaa, 
I’M THE RAJA – RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee. 
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

NASIR

Saturday, February 6, 2016

992. Rafi's Peppy Songs: O meree mehboobaa, mehboobaa mehboobaa..


Movie: DHARAM VEER (1977)
Music:  Laxmikant-Pyarelal
Lyrics:  Anand Bakshi

Maiden Release at:  Maratha Mandir Cinema, Mumbai.

Rafi’s Peppy Song: O meree mehboobaa…
Roman Transliteration/English Meaning of the filmy Hindi/Urdu Lyrics



O meri mehbooba,  mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART!

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa,
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

par dekh tuu jo rooTh kar chalee jaayegee,
BUT LOOK, IF YOU GO AWAY DISPLEASED,

tere saath hee mere marne kee,  KHabar jaayegee,
ACCOMPANYING YOU WILL BE THE NEWS OF MY DEATH!

O meri mehbooba,  mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART!

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa,
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

par dekh tuu jo rooTh kar chalee jaayegee,
BUT LOOK, IF YOU GO AWAY DISPLEASED, 

tere saath hee mere marne kee,  KHabar jaayegee,
ACCOMPANYING YOU WILL BE THE NEWS OF MY DEATH!

O meri mehbooba,  mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART,

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa…
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

teree chaahat meraa chayn churaayegee,
YOUR LOVE WILL ROB ME OF MY PEACE,

teree chaahat meraa chayn churaayegee,
YOUR LOVE WILL ROB ME OF MY PEACE,

lekin tujh ko bhee toh neend naa aayegee,
BUT YOU WON’T BE ABLE TO SLEEP EITHER,

main toh mar jauuNgaa lekar naam teraa,
I’LL DIE WITH YOUR NAME ON MY LIPS,

naam magar kar jauuNgaa bad-naam teraa,
BUT YOUR REPUTATION I’LL DEFAME, 

taubaa taubaa,  phir kyaa hogaa,
GOOD GRACIOUS! WHAT WILL HAPPEN NEXT?

ke yaad meree dil teraa taRpaayegee,
MY MEMORY WILL GIVE YOU HEARTACHES,

mere jaate hee tere aane ki khabar aayegi,
JUST AFTER MY DEPARTURE NEWS OF YOUR ARRIVAL WILL COME!

O meri mehbooba,  mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART,

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa…
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

jo bhee ho meree is prem-kahaanee kaa,
WHATEVER MAY HAPPEN TO THIS LOVE STORY OF MINE,

jo bhee ho meree,  is prem-kahaanee kaa,
WHATEVER MAY HAPPEN TO THIS LOVE STORY OF MINE,

par kyaa hogaa teree mast jawanee kaa,
BUT WHAT WILL HAPPEN TO YOUR FASCINATING YOUTH,

aashiq hooN maiN tere dil meN rehtaa hooN,
I’M YOUR LOVER, I RESIDE IN YOUR HEART,

apnee naheeN maiN tere, dil kee kehtaa hooN,
I SPEAK ABOUT YOUR HEART, NOT MINE!

taubaa-taubaa,  phir kyaa hogaa,
GOOD GRACIOUS! WHAT WILL HAPPEN NEXT?

ke baad meN tuu ik roz pachhataayegee,
THEREAFTER YOU’LL REPENT ONE DAY,

yeh rut pyaar kee judaayee meN hee,  guzar jaayegee,
THIS SEASON OF LOVE WILL PASS AWAY IN SEPARATION!

O meri mehbooba,  mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART,

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa…
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

Deewaanaa mastaanaa mausam aayaa hai,
CRAZY, DRUNKEN SEASON HAS ARRIVED,

Deewaanaa mastaanaa mausam aayaa hai,
CRAZY, DRUNKEN SEASON HAS ARRIVED,

aise meN tuune dil ko tarsaayaa hai,
AT SUCH TIME, YOU’VE MADE MY HEART DESIROUS,

maana apnee jagah pe tuu bhee Qaatil hai,
GRANTED THAT IN YOUR PLACE YOU’RE A KILLER, 

par yaaroN se teraa bachnaa mushkil hai,
BUT TIS DIFFICULT TO EVADE YOURS TRULY,

tauba-tauba, phir kya hoga,
GOOD GRACIOUS! WHAT WILL HAPPEN NEXT?

phir pyaar meN nazar jab bhee Takraayegee,
THEN WHENEVER OUR EYES MEET IN LOVE

taRaptee hui meree jaan tuu,  nazar aayegee,
YOU’LL BE SEEN IN AGONY, MY LOVE!

O meri mehbooba,  mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART!

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa,
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

par dekh tuu jo rooTh kar chalee jaayegee,
BUT LOOK, IF YOU GO AWAY DISPLEASED,

tere saath hee mere marne kee, KHabar jaayegee,
ACCOMPANYING YOU WILL BE THE NEWS OF MY DEATH!

O meri mehbooba,  mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART,

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa…
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!


NASIR

Wednesday, March 11, 2015

967. Rafi's Peppy Songs: jooRe meN gajraa mat baandho...



From: DHOOP CHHAON (1977)
Lyrics: Virendra Mishra
Music: Shankar-Jaikishen.

Peppy Songs of Mohammed Rafi:  jooRe meN gajraa mat baandho…

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu filmy lyrics:


jooRe meN gajraa mat baandho, 
TO  YOUR TOP-KNOT DON’T TIE THE FLOWER-STRING,

meraa geet mahak jaayegaa, 
MY SONG WILL EMIT FRAGRANCE,

jooRe meN gajraa mat baandho, 
TO  YOUR TOP-KNOT DON’T TIE THE FLOWER-STRING,

meraa geet mahak jaayegaa, 
MY SONG WILL EMIT FRAGRANCE,

teree preet sulag jaayegee,
YOUR LOVE WILL BE AROUSED,

meraa pyaar chhalak jaayegaa, 
MY LOVE WILL BRIM OVER!


JooRe meN gajraa mat baandho,
TO  YOUR TOP-KNOT DON’T TIE THE FLOWER-STRING,

meraa geet mahak jaayegaa… 
MY SONG WILL EMIT FRAGRANCE!


jitnee nazar jhukaaogee tum, 
AS MUCH AS YOU LOWER YOUR GAZE,

utnee  nazar lagegee tum ko
THAT MUCH WILL THE EVIL-EYE AFFECT YOU,

jitnee,  nazar jhukaaogee tum, 
AS MUCH AS YOU LOWER YOUR GAZE,

utnee  nazar lagegee,
THAT MUCH THE EVIL-EYE WILL AFFECT,

nainoN meN  kajraa mat Daalo, 
DON’T APPLY THE KOHL TO YOUR EYES,

nainoN meN  kajraa mat Daalo, 
DON’T APPLY THE KOHL TO YOUR EYES,

koyee raah bhaTak jaayegaa,
SOMEONE WILL LOSE HIS WAY!

jooRe meN gajraa mat baandho, 
TO  YOUR TOP-KNOT DON’T TIE THE FLOWER-STRING,

meraa geet mahak jaayegaa, 
MY SONG WILL EMIT FRAGRANCE,

teree preet sulag jaayegee,
YOUR LOVE WILL BE AROUSED,


meraa pyaar chhalak jaayegaa, 
MY LOVE WILL BRIM OVER!

O JooRe meN gajraa mat baandho,
TO  YOUR TOP-KNOT DON’T TIE THE FLOWER-STRING,

meraa geet mahak jaayegaa… 
MY SONG WILL EMIT FRAGRANCE!


jab tum letee ho angRaayee, 
WHEN YOU LOOSEN YOURSELF UP

dil ki dhaRkan baRh jaatee hai
THE HEART-BEAT INCREASES,

jab tum,  letee ho angRaayee, 
WHEN YOU LOOSEN YOURSELF UP

dil ki dhaRkan baRh jaatee, 
THE HEART-BEAT INCREASES,

pairoN meN ghungroo mat baandho, 
DON’T TIE THE ANKLE-BELLS, 

pairoN meN ghungroo mat baandho, 
DON’T TIE THE ANKLE-BELLS,

koyee saaz chehek jaayegaa,
SOME CHORD WILL BECOME CHIRPY, 

jooRe meN gajraa mat baandho, 
TO YOUR TOP-KNOT DON’T TIE THE FLOWER-STRING,

meraa geet mahak jaayegaa, 
MY SONG WILL EMIT FRAGRANCE,

teree preet sulag jaayegee,
YOUR LOVE WILL BE AROUSED,

meraa pyaar chhalak jaayegaa, 
MY LOVE WILL BRIM OVER!

O jooRe meN gajraa mat baandho, 
TO  YOUR TOP-KNOT DON’T TIE THE FLOWER-STRING,

meraa geet mahak jaayegaa… 
MY SONG WILL EMIT FRAGRANCE!


tere angoN kee thirkan meN, 
IN THE EXPRESSIONS OF YOUR BODY MOVEMENTS

pyaase geetoN kaa sargam hai
THERE’S THE GAMUT OF THE SONGS OF LONGING,

tere,  angoN kee thirkan meN, 
IN THE EXPRESSIONS OF YOUR BODY MOVEMENTS

pyaase geetoN kaa sargam,
THERE’S THE GAMUT OF THE SONGS OF LONGING,

saj-dhaj kar itnaa mat Dolo,
ADORNING YOURSELF, DON’T ROCK SO MUCH,  

saj-dhaj kar itnaa mat Dolo,
ADORNING YOURSELF, DON’T ROCK SO MUCH,  

meraa raag bahek jaayegaa,
MY SONG WILL BECOME OFF-KEY

O jooRe meN gajraa mat baandho, 
TO  YOUR TOP-KNOT DON’T TIE THE FLOWER-STRING,

meraa geet mahak jaayegaa, 
MY SONG WILL EMIT FRAGRANCE!

teree preet sulag jaayegee,
YOUR LOVE WILL BE AROUSED,

meraa pyaar chhalak jaayegaa, 
MY LOVE WILL BRIM OVER!

O jooRe meN gajraa mat baandho,
TO  YOUR TOP-KNOT DON’T TIE THE FLOWER-STRING,

meraa geet mahak jaayegaa. 
MY SONG WILL EMIT FRAGRANCE!


NASIR.

Sunday, May 8, 2011

858. More Romantic Songs of Rafi: Tumeh voh bheegi huwi raat yaad hai ke nahi.n...

Movie: UPARWALA JAANE (1977)

Lyrics: Kaifi Azmi
Music: Laxmikant-Pyarelal


More Romantic Songs of Rafi: Tumeh voh bheegee huwee raat yaad hai ke naheen….
Roman Transliteration/
English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


voh pehlee pehlee mulaa-qaat,
THAT VERY FIRST RENDEVOUS,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai, ke nahee.n…
DO YOU RECALL OR NOT?


machal rahee thee.n, mere seene par, ghanee zulfe.n,
WAYWARD WERE THE DARK TRESSES ON MY CHEST


machal rahee thee.n, mere seene par, ghanee zulfe.n,
WAYWARD WERE THE DARK TRESSES ON MY CHEST


pighal gayee theeh jawaa.n raat,
THE YOUNG NIGHT HAD MELTED,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai, ke nahee.n…
DO YOU RECALL OR NOT?


diye theh jab mere, haatho.n me.n, tumne haath apne,
WHEN YOU’D GIVEN YOUR HANDS IN MINE,


diye theh jab mere, haatho.n me.n, tumne haath apne,
WHEN YOU’D GIVEN YOUR HANDS IN MINE,


laraz rahe theh hasee.n, haath,
THE BEAUTIFUL HANDS WERE TREMBLING,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai, ke nahee.n…
DO YOU RECALL OR NOT?


sitaare sun ke jise jhemp, jhemp jaate theh,
THE STARS USED TO GET EMBARASSED ON LISTENING,


sitaare sun ke jise, jhemp, jhemp jaate theh,
THE STARS USED TO GET EMBARASSED ON LISTENING,


nigaah kehtee theeh voh, baat,
THE GLANCE USED TO SPEAK SUCH A THING,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


tumeh voh bheegee huwee, raat,
THAT WET NIGHT!


yaad hai ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


voh pehlee pehlee, mulaaqaat,
THAT VERY FIRST RENDEVOUS,


yaad hai, ke nahee.n,
DO YOU RECALL OR NOT?


yaad hai, ke nahee.n, haah,
DO YOU RECALL OR NOT?


yaad hai –
REMEMBER?


NASIR




Saturday, February 12, 2011

799. Filmy Devotional Song of Rafi: Bulaa lo dar pe...


Movie: AAKHRI SAJDA (1977)



Music: Sajjad
Lyrics: Mehboob Sarwar


Filmy Devotional Song of Rafi: Bulaa lo dar pe…

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (first time on the internet):


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD,


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD,


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME!


karam ho mujh pe shahe-ambiya,
CONFER YOUR FAVOURS ON ME, O CROWN OF THE PROPHETS,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!


Gham-e-firaaq ne, sabr-o-qaraar chheenaa hai,
PANGS OF SEPARATION HAVE SNATCHED AWAY PATIENCE AND PEACE!


tumhaare hijr me.n, dushwar meraa jeenaa hai,
IN YOUR ABSENCE, ‘TIS ARDUOUS TO LIVE,


zahe naseeb…
EXCELLENT LUCK!


zahe naseeb ke, manzil meree madinah hai,
EXCELLENT LUCK, THAT MY DESTINATION IS MEDINA!


hawaa khilaaf hai,
UNFAVOURABLE IS THE WIND,


majhdaar me.n, safeenaa hai,
THE SHIP’S IN THE MIDSTREAM,


lagaa doh paar yeh be.Daa, meraa
TIDE ME OVER THIS DISTRESS,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!


nigaah jaanib-e- , rehmat hai ya rasool-Allah,
TOWARDS MERCY IS MY SIGHT, O ALLAH’S MESSENGER!


nazar me.n shauq-e-, ziyaarat hai ya rasool-Allah,
MY SIGHT RELISHES THE DESIRE TO SEE (YOU), O ALLAH’S MESSENGER!


hayaat-e-shamme kee soorat, hai ya rasool Allah,
LIFE’S LIKE THE FLAME, O ALLAH’S MESSENGER!


Madine aaoo.n…
THAT I MAY COME TO MEDINA….


Madine aaoo.n yeh hasrat hai ya rasool-Allah,
THAT I MAY COME TO MEDINA IS MY EARNEST DESIRE, O ALLAH’S MESSENGER!


karo qabool meree iltijaa,
ACCEDE TO MY REQUEST,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!


tumhaaree yaad me.n, aa.nkho.n ko ashq baar karoo.n,
I SHED TEARS IN YOUR REMEMBRANCE!


hawaas-o-hosh ke, daaman ko taar taar karoo.n,
INTO SHREDS I TEAR THE SHEET OF MY SENSES!


tawaaf-e-rauza-e-, aqdas, ka ek baar karoo.n,
O THAT I MAY GO ONCE AROUND THE SACRED SHRINE!


hazaar baar yeh dil, aur jaa.n nisaar karoo.n,
O THAT I MAY SACRIFICE THIS HEART AND LIFE A THOUSAND TIMES!


vahee.n ho aakhri sajdaa, adaa
MAY MY PROSTRATION BE THE LAST ONE THERE


Khuda ki liye
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe habib-e, -Khuda
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD, O BELOVED OF GOD,


Khuda ke liye,
FOR GOD’S SAKE!


bulaa lo dar pe…
SUMMON ME TO YOUR THRESHOLD!

karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


karam ho mujh pe,
CONFER YOUR FAVOURS UPON ME!


ya rasool-Allah…
O MESSENGER OF ALLAH!


ya rasool-Allah…
O MESSENGER OF ALLAH!


ya rasool-Allah.
O MESSENGER OF ALLAH!




NASIR.