A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label BAZAAR. Show all posts
Showing posts with label BAZAAR. Show all posts

Thursday, October 15, 2009

408. Rafi's Romantic Song: O Jaanewaale Chaand...


Movie: Bazaar (1949)
Lyrics: Qamar Jalalabadi
Music: Shyam Sunder

Rafi vintage: O~~~ Jaane Waale Chaand...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:



o~~~ jaane waale chaand, zaraa muskuraa ke jaa,
O DEPARTING MOON, AT LEAST GO SMILING,

zaraa muskuraa..
AT LEAST SMILE...

zaraa muskuraa ke jaa,
AT LEAST GO SMILING,

zaalim zaraa nazar se nazar toh milaa ke jaa,
O OPPRESSOR AT LEAST LOOK AT ME IN THE EYE AND GO,

o~~~ jaane waale chaand, zaraa muskuraa ke jaa...
O DEPARTING MOON, AT LEAST GO SMILING,

aayaa thaah...
HAD COME...

aayaa thaah, koyee mast jawaanee liye huwe
SOMEONE HAD COME WITH AN INTOXICATING YOUTH,

aayaa thaah,
HAD COME...

aayaa thaah, koyee mast jawaanee liye huwe,
SOMEONE HAD COME WITH AN INTOXICATING YOUTH,

raftaar me.n nadee kee, rawaanee liye huwe,
WITH THE FLOW OF RIVER IN HER GAIT,

aankho.n me.n shokhiyo.n kee, kahaaniyaa.n liye huwe,
WITH THE STORIES OF PLAYFULNESS IN THE EYES,

kehdo usse ke ek jhalak toh dikhaa ke jaa,
IN ANY CASE TELL HER TO SHOW A GLIMPSE AND GO,

o~~~ jaane waale chaand, zaraa muskuraa ke jaa,
O DEPARTING MOON, AT LEAST GO SMILING,

o zaraa muskuraa..
O AT LEAST SMILE...

zaraa muskuraa ke jaa...
AT LEAST GO SMILING,


daulat hai jinke paas, voh kitne hai.n khush naseeb,
THEY WHO HAVE WEALTH, HOW FORTUNATE THEY ARE!

hamm duur duur, aapse, voh aap ke qareeb,
FAR AWAY WE’RE FROM YOU; THEY’RE CLOSE TO YOU,

maanaa ke hamm, ghareeb hai.n, dil toh nahee.n ghareeb,
AGREED THAT WE’RE INDIGENT, THOUGH THE HEART IS NOT,

daulat toh aazmaayee hai dil aazmaa ke jaa,
THE WEALTH HAS BEEN TRIED, TRY THE HEART AND GO,

o~~~ jaane waale chaand, zaraa muskuraa ke jaa,
O DEPARTING MOON, AT LEAST GO SMILING,

o zaraa muskuraa..
O AT LEAST SMILE...

zaraa muskuraa ke jaa,
AT LEAST GO SMILING,


bhagwaan tujh ko pyaar sikhaaye meree tareh,
MAY GOD TEACH YOU HOW TO LOVE LIKE ME,

bhagwaan...
GOD!

bhagwaan tujh ko pyaar sikhaaye meree tareh,
MAY GOD TEACH YOU HOW TO LOVE LIKE ME,

dil me.n tere bhee aag lagaaye meree tareh,
MAY HE ROUSE THE PASSION IN YOUR HEART, AS IN MINE,

raato.n ko tujh ko, neend naa aaye, meree tareh,
MAY YOU BE UNABLE TO SLEEP AT NIGHT LIKE ME,

yaa dard liye jaa yaa meraa gham miTaa ke jaa,
EITHER TAKE AWAY THE ACHE OR DESTROY THE SORROW AND GO

o~~~ jaane waale chaand, zaraa muskuraa ke jaa,
O DEPARTING MOON, AT LEAST GO SMILING,

o zaraa muskuraa..
O AT LEAST SMILE...

zaraa muskuraa ke jaa.
AT LEAST GO SMILING.

NASIR.

Loose now and then a scattered smile, and that I will live upon.
- William Shakespeare


Sunday, May 25, 2008

105. Translation of Sad Song of Rafi: Mere Bhagwaan Tu Mujh ko Yunhi...



From: BAZAAR (1949)
Music: Shyam Sunder
Lyrics: Qamar Jalalabadi.



It’s amazing how someone can break your heart, but you still love them with all the little pieces. Rafi sings: Mere Bhagwaan Tu Mujhko Yu.nhi Barbaad Rehne De....

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics (probably the first time on internet):



Mere Bhagwaan Tu Mujhko
MY GOD LET ME

Yu.nhi Barbaad Rehne De
REMAIN RUINED AS ALWAYS,

Bas Itna Reham Kar Mujh Par
HAVE THIS MUCH MERCY ON ME THOUGH

Usse Aabaad Rehne De
LET HER REMAIN HAPPILY MARRIED,

Mere Bhagwaan Tu Mujhko
MY GOD LET ME

Yu.nhi Barbaad Rehne De....
REMAIN RUINED AS ALWAYS...


Mere Geeto.n ki Duniya Lut Gayi
THE WORLD OF MY SONGS HAS BEEN PLUNDERED,

Sharmaa Gaye Naghme.n,
THE MELODIES HAVE SHIED AWAY,

Mere Geeto.n ki Duniya Lut Gayi
THE WORLD OF MY SONGS HAS BEEN PLUNDERED,

Sharmaa Gaye Naghme.n,
THE MELODIES HAVE SHIED AWAY,

Agar Taqdeer Mein Fariyaad Hai
IF LAMENTATION BE MY LOT,

Fariyaad Rehne De,
LET THE LAMENTATION BE,

Agar Taqdeer Mein Fariyaad Hai
IF LAMENTATION BE MY LOT,

Fariyaad Rehne De,
LET THE LAMENTATION BE,

Bas Itna Reham Kar Mujh Par
HAVE THIS MUCH MERCY ON ME THOUGH

Usse Aabaad Rehne De
LET HER REMAIN HAPPILY MARRIED...


Yeh Duniya Bhar Ki Khushiyaa.n Baa.nT De
DISTRIBUTE ALL THE JOYS OF THE WORLD

Duniya Ke Logo.n mein,
AMONG THE PEOPLES OF THE WORLD,

Yeh Duniya Bhar Ki Khushiyaa.n Baa.nT De
DISTRIBUTE ALL THE JOYS OF THE WORLD

Duniya Ke Logo.n mein,
AMONG THE PEOPLES OF THE WORLD,

Mere Uj.De Huway Dil mein
IN MY DEVASTATED HEART

Kisi ki Yaad Rehne De
LET THE MEMORY OF SOMEONE BE,

Mere Uj.De Huway Dil mein
IN MY DEVASTATED HEART

Kisi ki Yaad Rehne De
LET THE MEMORY OF SOMEONE BE,

Bas Itna Reham Kar Mujh Par
HAVE THIS MUCH MERCY ON ME THOUGH

Usse Aabaad Rehne De
LET HER REMAIN HAPPILY MARRIED...

Mere Bhagwaan,
O MY GOD

Mere Bhagwaan,
O MY GOD,

Bhagwaan,
O GOD,

Mere Bhagwaan.
O MY GOD.

NASIR.