A VERY WARM WELCOME VISITORS

Wednesday, February 20, 2008

30. Translation of Rafi Song: Bahaaron Phool Barsaao...


From: SURAJ (1966)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen.

Mohammad Rafi singing the Award-Winning number: Bahaaron phool Barsaao….
English Transliteration/Translation of the original lyrics:




Bahaaron phool barsaao,
O BLOSSOMS SPRINKLE THE FLOWERS

Meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,

Meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,

Hawaao raagnee gaao,
CHANT YOUR MELODY O ZEPHYR

Meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,

Meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.


O laalee phool kee mehandee lagaa in gore haathon mein
O CRIMSON FLOWER APPLY HENNA TO HER FAIR HANDS

Utar aa aye ghataa kaajal lagaa in pyaaree aankhon mein
DESCEND O CLOUDS TO OUTLINE THESE LOVELY EYES WITH KOHL

sitaaro maang bhar jaao,
STARS DO FILL UP HER PARTED TRESSES.

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.


Nazaaron har taraf ab taan do ek noor kee chaadar
O VIEWS SPREAD OUT A SHEET OF RESPLENDENCE ALL AROUND,

Ba.daa sharmilaa dilbar hai, chalaa jaaye naa sharamaa kar
BASHFUL IS MY SWEETHEART, LEST SHE DEPARTS BLUSHING

Zaraa tum dil ko behlaao,
AMUSE THE HEART AWHILE,

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.


Sajaayi hai jawaan kaliyo.n ne ab yeh sej ulfat ki
THE YOUNG BUDS HAVE NOW ADORNED THIS BED OF LOVE

Inhe maaloom tha aayegi ek din rut mohabbat ki
THEY HAD KNOWN THE SEASON OF LOVE WOULD COME ONE DAY

Fizaaon rang bikhraao,
STREW THE COLOURS O AMBIENCE

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.


Bahaaron phool barsaao,
O BLOSSOMS SPRINKLE THE FLOWERS

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,

Hawaao raagnee gaao,
CHANT YOUR MELODY O ZEPHYR

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE

meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.

NASIR.

4 comments:

  1. Thanks a lot my friend. I appreciate it. Have a Nice Day!

    ReplyDelete
  2. Such a beautiful song, translated with love and care. Salute to Mohammad Rafi.. and respect to the translator!

    ReplyDelete
  3. Such a beautiful song, translated with love and care. Salute to Mohammad Rafi.. and respect to the translator!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you Thasneema. Such appreciations as yours infuse energy in me to continue doing this work as long as the breath lasts.

      Delete