This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Wednesday, February 20, 2008
30. Translation of Rafi Song: Bahaaron Phool Barsaao...
From: SURAJ (1966)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen.
Mohammad Rafi singing the Award-Winning number: Bahaaron phool Barsaao….
English Transliteration/Translation of the original lyrics:
Bahaaron phool barsaao,
O BLOSSOMS SPRINKLE THE FLOWERS
Meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,
Meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,
Hawaao raagnee gaao,
CHANT YOUR MELODY O ZEPHYR
Meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,
Meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.
O laalee phool kee mehandee lagaa in gore haathon mein
O CRIMSON FLOWER APPLY HENNA TO HER FAIR HANDS
Utar aa aye ghataa kaajal lagaa in pyaaree aankhon mein
DESCEND O CLOUDS TO OUTLINE THESE LOVELY EYES WITH KOHL
sitaaro maang bhar jaao,
STARS DO FILL UP HER PARTED TRESSES.
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.
Nazaaron har taraf ab taan do ek noor kee chaadar
O VIEWS SPREAD OUT A SHEET OF RESPLENDENCE ALL AROUND,
Ba.daa sharmilaa dilbar hai, chalaa jaaye naa sharamaa kar
BASHFUL IS MY SWEETHEART, LEST SHE DEPARTS BLUSHING
Zaraa tum dil ko behlaao,
AMUSE THE HEART AWHILE,
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.
Sajaayi hai jawaan kaliyo.n ne ab yeh sej ulfat ki
THE YOUNG BUDS HAVE NOW ADORNED THIS BED OF LOVE
Inhe maaloom tha aayegi ek din rut mohabbat ki
THEY HAD KNOWN THE SEASON OF LOVE WOULD COME ONE DAY
Fizaaon rang bikhraao,
STREW THE COLOURS O AMBIENCE
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.
Bahaaron phool barsaao,
O BLOSSOMS SPRINKLE THE FLOWERS
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE,
Hawaao raagnee gaao,
CHANT YOUR MELODY O ZEPHYR
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE
meraa mehboob aayaa hai
MY BELOVED IS HERE.
NASIR.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Thanks a lot my friend. I appreciate it. Have a Nice Day!
ReplyDeleteSuch a beautiful song, translated with love and care. Salute to Mohammad Rafi.. and respect to the translator!
ReplyDeleteSuch a beautiful song, translated with love and care. Salute to Mohammad Rafi.. and respect to the translator!
ReplyDeleteThank you Thasneema. Such appreciations as yours infuse energy in me to continue doing this work as long as the breath lasts.
Delete