A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label Shakila. Show all posts
Showing posts with label Shakila. Show all posts

Friday, January 11, 2019

1028. Rafi's Devotional Songs: hamen itnaa bataa de bhagwaan...




MOVIE:  RATNAMANJARI (1955)
Music:      S.N. Tripathi
Lyrics:      B.D. Mishra

Rafi’s Devotional Song: hameN itnaa bataa de bhagvaan…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi filmy lyrics: 

O sansaar banaane vaale, 
O CREATOR OF THE UNIVERSE!

O sab ke bhagvaan,
THE GOD OF ALL THAT THERE IS,

tujhe naa aayii laaj chhiin kar, ek kalii ke praan,
YOU FELT NO SHAME IN SNATCHING THE LIFE OF A SMALL CHILD!

O… O… O, 

hameN  itnaa bataa de bhagvaan, 
JUST LET US KNOW O GOD, 

hameN, itnaa, bataa de bhagvaan
JUST LET US KNOW O GOD, 

yahaaN martaa hai kyuuN  insaan,
WHY DO HUMAN BEINGS DIE HERE!

yahaaN martaa hai kyuuN  insaan, 
WHY DO HUMAN BEINGS DIE HERE!

tuu de kar kyuuN  letaa hai jaan, 
AFTER BESTOWING, WHY DO YOU TAKE LIFE?

yahaaN martaa hai kyuuN  insaan,
WHY DO HUMAN BEINGS DIE HERE!

haay yahaaN martaa hai kyuuN  insaan….
ALAS, WHY DO HUMAN BEINGS DIE HERE!

tuu hii maaTi se putlaa banaataa hai… 
‘TIS YOU WHO CREATES AN IMAGE FROM THE CLAY,

tuu hii maaTi se putlaa banaataa hai, 
‘TIS YOU WHO CREATES AN IMAGE FROM THE CLAY,

kai rangoN  se us ko sajaataa hai, 
WITH MANY COLOURS YOU DECORATE IT, 

phir banaakar miTaane meN, o devtaa…. 
BY CREATING AND THEN DESTROYING,  O LORD, 

phir banaakar miTaane meN o devtaa, 
BY CREATING AND THEN DESTROYING,  O LORD 

kaun si hai baRHii terii shaan,
HOW CAN THIS ENHANCE YOUR GLORY!

hame itnaa bataa de bhagvaan, 
JUST LET US KNOW O GOD,

hameN itnaa, bataa de bhagvaan
JUST LET US KNOW O GOD, 

yahaaN martaa hai kyuuN  insaan,
WHY DO HUMAN BEINGS DIE HERE!

yahaaN martaa hai kyuuN  insaan, 
WHY DO HUMAN BEINGS DIE HERE!

tuu de kar kyuuN  letaa hai jaan, 
AFTER BESTOWING, WHY DO YOU TAKE LIFE?

yahaaN martaa hai kyuuN  insaan,
WHY DO HUMAN BEINGS DIE HERE!

haay yahaaN martaa hai kyuuN  insaan…
ALAS, WHY DO HUMAN BEINGS DIE HERE!

tujhe bhagvaan hone kaa abhimaan hai, 
YOU PRIDE OVER YOUR BEING GOD

tujhe bhagvaan hone kaa abhimaan hai, 
YOU PRIDE OVER YOUR BEING GOD

sabhii dukhiyoN ke dukh se tuu anjaan hai,
OF THE SORROWS OF ALL THE AFFLICTED ONES, YOU’RE UNAWARE,

jab naa aatii hai tujh ko, kisii par dayaa, 
WHEN YOU HAVE NO MERCY FOR ANYONE,

jab na aatii hai tujh ko kisii par dayaa,
WHEN YOU HAVE NO MERCY FOR ANYONE, 

kaahe kehlaaye karunaa nidhaan,
WHY SHOULD YOU BE CALLED AN ABODE OF MERCY!

hameN itnaa bataa de bhagvaan
JUST LET US KNOW O GOD,  

hameN itnaa bataa de bhagvaan,
JUST LET US KNOW O GOD,

yahaan martaa hai kyuuN  insaan.
WHY DO HUMAN BEINGS DIE HERE!

TRANSLATED BY NASIR ALI. 

Sunday, February 24, 2013

938. Rafi's Peppy Songs: haseenoN se toh bas saahab....

                         


Movie:  USTADON KE USTAD (1963)
Music:  Ravi
Lyrics:  Asad Bhopali.

Peppy Song of Rafi: haseenoN se toh bas saahab…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics: 

haseenoN se  toh bas…. Saahab salaamat… duur kee achchhee,
GREETING THE BELLES FROM A DISTANCE, SIR, IS OK,

na in kee dostee achchhee….
NEITHER IS THEIR FRIENDSHIP OK, 

na in kee dushmani achchhee…
NOR IS THEIR ENMITY OK!

haseenoN se  toh bas saahab, salaamat duur kee 
achchhee,
GREETING THE BELLES FROM A DISTANCE, SIR, IS OK,

na in kee, dostee achchhee,

NEITHER IS THEIR FRIENDSHIP OK,

na in kee dushmani achchhee

NOR IS THEIR ENMITY OK,

haseenoN se,  toh bas saahab, salaamat duur kee

achchhee,
GREETING THE BELLES FROM A DISTANCE, SIR, IS OK,

na in kee, dostee achchhee,

NEITHER IS THEIR FRIENDSHIP OK,

na in kee dushmani achchhee

NOR IS THEIR ENMITY OK,

haseenoN se,  toh bas saahab, salaamat duur kee

achchhee…
GREETING THE BELLES FROM A DISTANCE, SIR,  IS OK!

peele chehre haiN magar, un pe lipistik powDar,

PALE FACES, BUT SMEARED WITH LIPSTICK
AND POWDER,

caarToonoN  kee  taraah, Aa rahe haiN yeh nazar,

CARTOONS! THIS IS WHAT THEY LOOK LIKE!

yeh haiN shamme-anjuman,

HERE’S THE LIGHT OF THE PARTY!

dekho in kaa baank-pan,

WATCH HER CONCEIT,

Husn kee tauheen hai, ad-khule in ke badan,

‘TIS AN AFFRONT TO BEAUTY – THEIR SEMI-NAKED BODIES!

na in kaa pyaar achchhaa hai, na in kee be-rukhee

achchhee,
NEITHER THEIR LOVE, NOR INDIFFERENCE IS OK!

haseenoN se,   toh bas saahab, salaamat duur kee

achchhee,
GREETING THE BELLES FROM A DISTANCE, SIR, IS OK,

na in kee, dostee achchhee,

NEITHER IS THEIR FRIENDSHIP OK,

na in kee dushmani achchhee

NOR IS THEIR ENMITY OK,

haseenoN se,  toh bas saahab, salaamat duur kee

achchhee…
GREETING THE BELLES FROM A DISTANCE, SIR,  IS OK!

in kee soorat dekh kar, in kee haalat dekh kar,

LOOKING AT THEIR FACES, THEIR CONDITIONS,

muskuraa denge huzoor, aap bhee muNh pher kar,

YOU TOO, SIR, WILL TURN AWAY YOUR FACE AND
SMILE!  

yeh toh apne aap kee, Khud uRaate haiN haNsee,

THEY MAKES THEMSELVES THE BUTT OF RIDICULE!

is tamaashe ke siwaa kuchh naheeN yeh zindagee,

BESIDES THIS SPECTACLE,  NOTHING ELSE IS THIS LIFE!

andhere jis se sharmaayeN, naheeN woh raushnee

achchhee,
THE LIGHT THAT SHAMES THE DARKNESS IS NOT OK!

haseenoN se,   toh bas saahab, salamat duur kee

achchhee,
GREETING THE BELLES FROM A DISTANCE, SIR, IS OK,

na in kee, dostee achchhee,

NEITHER IS THEIR FRIENDSHIP OK,

na in kee dushmani achchhee,

NOR IS THEIR ENMITY OK,

haseenoN se  toh bas saahab, salaamat duur kee

achchhee,
GREETING THE BELLES FROM A DISTANCE, SIR, IS OK,

na in kee, dostee achchhee,

NEITHER IS THEIR FRIENDSHIP OK,

na in kee dushmani achchhee

NOR IS THEIR ENMITY OK,

haseenoN se,  toh bas saahab, salaamat duur kee

achchhee.
GREETING THE BELLES FROM A DISTANCE, SIR,  IS OK!

NASIR

Wednesday, September 12, 2012

925. Rafi's Peppy Songs: baar baar dekho...



Movie: CHINA TOWN (1962)
Lyrics:  Majrooh Sultanpuri    
Music:  Ravi
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Super Cinema

Peppy Song of Rafi: baar baar dekho hazaar baar dekho…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

baar baar dekho,
LOOK AGAIN AND AGAIN,

hazaar baar dekho,
LOOK A THOUSAND TIMES,

ke dekhne kee cheez hai, hamaaraa dil-rubaa,
FOR MY SWEETHEART IS A THING WORTH LOOKING, 

Tallyho

Tallyho, Tallyho,

o baar baar dekho,
O LOOK AGAIN AND AGAIN,

hazaar baar dekho,
LOOK A THOUSAND TIMES,

ke dekhne kee cheez hai, hamaaraa dil-rubaa,
FOR MY SWEETHEART IS A THING WORTH LOOKING, 

Tallyho

Tallyho, Tallyho…

haaN jee haaN,
YES, OF COURSE,

aur bhee  honge dil-daar yahaaN,
MORE HEARTTHROBS MIGHT ALSO BE HERE,

laakhoN  diloN  kee bahaar yahaaN, 
DELIGHTS OF A MILLION HEARTS HERE,

par ye baat kahaaN haay
OH, BUT NOTHING OF THIS KIND!

haaN  jee haaN,
YES, OF COURSE,

aur bhee  honge diladaar yahaaN,
MORE HEARTTHROBS MIGHT ALSO BE HERE,

laakhoN  diloN  kee  bahaar yahaaN, 
DELIGHTS OF A MILLION HEARTS HERE,

par ye baat kahaaN,
BUT NOTHING OF  THIS KIND,

ye be-misaal husn laa-jawaab yeh aadaa
THIS INCOMPARABLE BEAUTY, MATCHLESS ELEGANCE!

Tallyho,

Tallyho, Tallyho,

baar baar dekho,
LOOK AGAIN AND AGAIN,

hazaar baar dekho,
LOOK A THOUSAND TIMES,

ke dekhne kee cheez hai, hamaaraa dil-rubaa
FOR MY SWEETHEART IS A THING WORTH LOOKING, 

Tallyho,

Tallyho, Tallyho….

dil milaa,
MET A BELOVED,  

ek jaan-e-mehfil milaa, 
FOUND THE LIFE OF THE PARTY,

yaa chiraaG-e-manzil milaa, 
OR FOUND THE DESTINATION’S LAMP,

yeh naa poochho ke kahaaN
DON’T ASK ME WHERE!

dil milaa,
MET A BELOVED,  

ek jaan-e-mehfil milaa, 
FOUND THE LIFE OF THE PARTY,

yaa chiraaG-e-manzil milaa, 
OR FOUND THE DESTINATION’S LAMP,

yeh naa poochho ke kahaaN,
DON’T ASK WHERE!

nayaa nayaa ye aashiqee kaa raaz hai meraa
‘TIS MY NEWEST LOVE SECRET!

Tallyho,

Tallyho, Tallyho,

baar baar dekho,
LOOK AGAIN AND AGAIN,

hazaar baar dekho,
LOOK A THOUSAND TIMES,


ke dekhne kee cheez hai hamaaraa dil-rubaa
FOR MY SWEETHEART IS A THING WORTH LOOKING, 

Tallyho,

Tallyho, Tallyho…

balle balle,
HEY THERE!

uTh ke misTar kyooN chale, 
GOT UP TO LEAVE MISTER?

pyaar pe mere kaho kyooN jale,  
SAY, WHY ARE YOU ENVIOUS OF MY LOVE?

baiTh bhee jaao mehar-baaN
PLEASE HAVE THE SEAT, O PATRON!

balle balle,
HEY THERE!

uTh ke misTar kyooN chale, 
GOT UP TO LEAVE MISTER?

pyaar pe mere kaho kyooN jale, 
SAY, WHY ARE YOU ENVIOUS OF MY LOVE?

baiTh bhee  jaao meharabaaN,
PLEASE HAVE THE SEAT, O PATRON!

duaa karo mile tumhe.n bhee aisaa dil-rubaa
PRAY THAT YOU TOO MAY FIND SUCH A BELOVED!

Tallyho,

Tallyho, Tallyho,

baar baar dekho,
LOOK AGAIN AND AGAIN,

hazaar baar dekho,
LOOK A THOUSAND TIMES,

ke dekhne kee cheez hai  hamaaraa dil-rubaa,
FOR MY SWEETHEART IS A THING WORTH LOOKING, 

Tallyho,

[chorus: Tallyho, Tallyho, Tallyho, Tallyho, Tallyho.]

NASIR

Monday, January 9, 2012

889. More Romantic Songs of Rafi: Sang sang rahenge tumhaare jee huzoor...

Movie:  MULZIM (1963)
Lyrics:  Shakeel Badayuni
Music:  Ravi

More Romantic Songs of Rafi:  Sang sang rahenge tumhaare jee huzoor….

Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics: (First Time on the Internet):

sangg sangg rahenge tumhaare jee huzoor,
I’LL BE TOGETHER WITH YOU,  M’LADY,


chanda se chakor bhalaaa kaise rahe duur,
HOW CAN THE MOON-BIRD REMAIN AWAY FROM THE MOON!


sangg sangg rahenge tumhaare jee huzoor,
I’LL BE TOGETHER WITH YOU,  M’LADY,


chanda se chakor bhalaa kaise rahe duur,
HOW CAN THE MOON-BIRD REMAIN AWAY FROM THE MOON!


sangg sangg rahenge tumhaare jee huzoor…
I’LL BE TOGETHER WITH YOU,  M’LADY!


aisaa lage pyaar jaise ka.NTe kee chubhan,
LOVE SEEMS TO FEEL LIKE THE PRICK OF THE THORN,



kare beqaraar jaise dheemee see jalan,
CAUSING RESTLESSNES LIKE A GRADUAL  ENVY,



kabhee  dikhlaaye yeh adhoora sapnaa,
SHOWING AN UNFINISHED DREAM SOMETIMES,  



kabhee  bann jaye yeh  anokhee  uljhan,
ASSUMING  A STRANGE PROBLEM SOMETIMES!



dil me.N bhara ho jab pyaar kaa suroor,
WHEN THE HEART IS REPLETE WITH INTOXICATING LOVE,



chanda se chakor bhalaa kaise rahe duur,
HOW CAN THE MOON-BIRD REMAIN AWAY FROM THE MOON!



sangg sangg rahenge tumhaare jee huzoor,
 I’LL BE TOGETHER WITH YOU,  M’LADY,


chanda se chakor bhalaa kaise rahe duur,
HOW CAN THE MOON-BIRD REMAIN AWAY FROM THE MOON!



sangg sangg rahenge tumhaare jee huzoor.
I’LL BE TOGETHER WITH YOU,  M’LADY!


NASIR

Friday, May 6, 2011

857. More Romantic Songs of Rafi: Tum poochhte ho ishq balaa hai ke nahee.n hai...

Movie: NAQLI NAWAB (1962)

Lyrics: Kaifi Azmi
Music: Babul


More Romantic Songs of Rafi on Quintessence of Love: Tum poochhte ho ishq balaa hai ke nahee.n...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics BY NASIR ALI:

The song explores the question of whether love is a blessing or a curse, an affliction or a source of joy. It suggests that love is a powerful force that can transform individuals and guide them towards a deeper understanding of life.



..hmm..
(humming)


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n hai....
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT,


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n hai,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT,


kyaa jaane tumeh Khauf-e-Khuda, hai ke nahee.n, hai
WHO KNOWS WHETHER YOU’VE THE FEAR OF GOD OR NOT!


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


jeene kaa hunar sab ko, seekhaataa hai yahee ishq,
ALL ARE TAUGHT THE ART OF LIVING BY THIS VERY LOVE,


insaan ko insaan, banaataa hai yahee ishq,
MANKIND IS MADE HUMAN BY THIS VERY LOVE,


bande ko Khuda kar ke, dikhaataa hai yahee ishq,
GOD SHOWS THE DEVOTEE THE WAY TO THIS VERY LOVE,


is ishq kee, tauheen Khataa hai ke nahee.n, hai
AN AFFRONT TO THIS LOVE, IS IT AN ERROR OR NOT?


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


maanaa hai ba.Dee dard, bharee ishq kee rudaad,
AGREED, THAT VERY PAINFUL IS THE TALE OF LOVE,


hotee nahee.n miTkar bhee, muhabbat kabhee barbaad,
EVEN AFTER BEING EFFACED, WHAT’S NEVER RUINED, IS LOVE,


har daur me.n majnoo.n huwe, har daur me.n farhaad,
EVERY EPOCH HAD ITS MAJNU; EVERY AGE, ITS FARHAD,


har saaz me.n, aaj un kee sadaa hai ke nahee.n, hai
TODAY, THEIR TONES RESONATE IN EVERY INSTRUMENT OR NOT?

tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


gham phoolne-phalne kaa, bhulaa kar kabhee dekho,
FORGET ABOUT THRIVING AND PROSPERING AT TIMES, 

sar ishq ke qadmo.n pe, jhukaa kar kabhee dekho,
BOW YOUR HEAD AT LOVE’S FEET AT TIMES, 


ghar-baar muhabbat me.n, luTaa kar kabhee dekho,
GIVE UP MATERIALSM FOR LOVE'S SAKE AT TIMES, 

khone me.n bhee paane kaa mazaa hai ke nahee.n, hai
IN DECLUTTERING, IS THERE THE PLEASURE OF GAINING OR NOT?


tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


jab ho hee gayaa pyaar toh, sansaar kaa Dar kyaa,
WHEN YOU'RE IN LOVE, WHY FEAR THE WORLD?


hai kaun bhalaa kaun buraa, is kee Khabar kyaa,
WHO’S GOOD WHO’S EVIL, WHY CARE?

dil me.n naa utar jaaye toh, ulfat kee nazar kyaa,
WHAT’S THAT LOVING GLANCE WORTH IF IT DOESN’T SETTLE IN THE HEART!

hamm dil ke pujaaree hai.n pataa hai, ke nahee.n hai,
I'M A DEVOTEE OF THE HEART, DO YOU KNOW IT OR NOT?

tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n hai,
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT,

kyaa jaane tumeh Khauf-e-Khuda, hai ke nahee.n hai,
DON’T KNOW WHETHER YOU’VE THE FEAR OF GOD OR NOT!

tum poochhte ho, ishq balaa, hai ke nahee.n hai.
YOU ASK, WHETHER LOVE IS AN AFFLICTION OR NOT!


NASIR.


Wednesday, February 16, 2011

802. Filmy Devotiional Song of Rafi: Allah hai nigeh-baan maulaa hai nigeh-baan...

Movie: PATAL PARI (1957)

Music: S. Mohinder
Lyrics: Tanvir Naqvi


Filmy Devotional Song of Rafi: Allah hai nigehbaa.n…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (First time on the internet):


jo aaye tere dar pe voh naakaam naa jaaye,
NO ONE GOES DISAPPOINTED, WHO COMES TO YOUR DOOR,


mushkil me.n koee tere siwaa kaam naa aaye,
IN TROUBLE, NO ONE BUT YOU COME TO THE SUCCOUR!


imdaad kaa yeh waqt hai, kar mushkile.n aasaan…
TIME FOR HELP IS AT HAND, RENDER THE TROUBLES FACILE!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


(chorus:
Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN! )


maula tujhe ahmad ke nawaaso.n kee qasam hai,
O LORD, I ADJURE THEE BY THE GRANDSONS OF AHMAD!


(chorus:
maula tujhe ahmad ke nawaaso.n kee qasam hai,
O LORD, I ADJURE THEE BY THE GRANDSONS OF AHMAD!)


karbalaa me.n ta.Dapte huwe pyaaso.n kee qasam hai,
I ADJURE THEE BY THE TORMENTED AND THIRSTY ONES OF KARBALA!


(chorus:
karbalaa me.n ta.Dapte huwe pyaaso.n kee qasam hai,
I ADJURE THEE BY THE TORMENTED AND THIRSTY ONES OF KARBALA! )


be-maut naa mar jaaye.n kahee.n tere yeh insaan,
LEST THESE HUMAN BEINGS OF YOURS DIE AN UNTIMELY DEATH!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


(chorus:
Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan...
THE LORD IS THE GUARDIAN!)


daryaa teree rehmat kaa agar josh me.n aaye,
IF THE SEA OF YOUR MERCY BECOMES AGITATED,


(chorus:
daryaa teree rehmat kaa agar josh me.n aaye,)
IF THE SEA OF YOUR MERCY BECOMES AGITATED,


is Doobtee kashtee ko kinaare se lagaaye,
IT’LL CARRY THIS SINKING SHIP TO THE SHORE,


(chorus:
is Doobtee kashtee ko kinaare se lagaaye,
IT’LL CARRY THIS SINKING SHIP TO THE SHORE,)


tu chaahe toh tham jaaye.nge…
IF YOU WISH, THEN CURBED WILL BE…


tu chaahe toh tham jaaye.nge, ba.Dhte huwe toofaan,
IF YOU WISH, THEN CURBED WILL BE THE RISING STORMS!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


(chorus:
Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!


Allah hai nigeh-baan,
ALLAH IS THE GUARDIAN,


maulaa hai nigeh-baan,
THE LORD IS THE GUARDIAN!)


NASIR


Tuesday, February 15, 2011

801. Filmy Devotional Song of Rafi: Mere aaqaa hain shaah-e-madinah...

                       Movie: KHUL JA SIMSIM (1956)

Music: Hansraj Behl
Lyrics: Asad Bhopali


Filmy Devotional Song of Rafi: Mere aaqaa hai.n shaah-e-madinah…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (First time on the internet):


mere aaqaa hai.n shaah-e-madinah
MY LORD IS THE KING OF MEDINA!


mere aaqaa hai.n, shaah-e-madinah,
MY LORD IS THE KING OF MEDINA!


ab yahee iltijaa hai Khuda se,
NOW, THE ONLY REQUEST TO GOD IS THIS:


kamli-waale kaa daaman naa chhooTe,
MAY I NEVER LOSE THE SUPPORT OF THE ONE WRAPPED UP IN RAIMENT!


jaan jaatee hai jaaye, balaa se
IF LIFE BE LOST, WHO CARES!


mere aaqaa hai.n,  shaah-e-madinah
MY LORD IS THE KING OF MEDINA!


mere aaqaa hai.n, shaah-e-madinah…
MY LORD IS THE KING OF MEDINA!


sabz gumbad kaa paakeezaa manzar
THE CHASTE SIGHT OF THE GREEN DOME,


sabz gumbad kaa, paakeezaa manzar,
THE CHASTE SIGHT OF THE GREEN DOME


reh gayaa hai, nigaaho.n me.n baskar
HAS SETTLED DOWN IN MY EYES!


reh gayaa hai, nigaaho.n me.n baskar,
HAS SETTLED DOWN IN MY EYES!


duur reh kar bhee qadmo.n se un ke,
DESPITE LIVING AFAR, FROM HIS STEPS


dekhtaa hoo.n unhe.n har jagaah se,
I VISUALISE HIM FROM EVERY PLACE!


kamli-waale kaa, daaman naa chhooTe
MAY I NEVER LOSE THE SUPPORT OF THE ONE WRAPPED UP IN RAIMENT!


jaan jaatee hai jaaye, balaa se
IF LIFE BE LOST, WHO CARES!


mere aaqaa hai.n,  shaah-e-madinah
MY LORD IS THE KING OF MEDINA!


mere aaqaa hai.n, shaah-e-madinah…
MY LORD IS THE KING OF MEDINA!


apne bando.n pe rehmat kaa saayaa
ON YOUR BONDSMEN, THE SHADOW OF YOUR MERCY,


apne bando.n pe, rehmat kaa saayaa,
ON YOUR BONDSMEN, THE SHADOW OF YOUR MERCY,


rakhnaa har haal me.n, tuu Khudaayaa
CONFER IN EVERY STATE, O GOD!


rakhnaa har haal me.n, tuu Khudaayaa,
CONFER IN EVERY STATE, O GOD!


Shamme imaan bujhne naa paaye,
MAY THE LIGHT OF FAITH NEVER BE PUT OUT


is zamaane kee zaalim hawaa se,
BY THE CRUEL WIND OF THIS WORLD!


kamli-waale kaa, daaman naa chhooTe
MAY I NEVER LOSE THE SUPPORT OF THE ONE WRAPPED UP IN RAIMENT!


jaan jaatee hai jaaye, balaa se
IF LIFE BE LOST, WHO CARES!


mere aaqaa hai.n, shaah-e-madinah
MY LORD IS THE KING OF MEDINA!


mere aaqaa hai.n, shaah-e-madinah…
MY LORD IS THE KING OF MEDINA!


mai.n hoo.n deewaanaa ishq-e-nabi kaa,
I’M CRAZY FOR THE LOVE OF THE PROPHET,


Gham nahee.n hai mujhe zindagee kaa,
I’M NOT WORRIED ABOUT LIFE!


kyaa bigaa.Degaa meraa zamaanaa,
WHAT HARM WILL THE WORLD CAUSE ME!


main nahee.n Darne waalaa qadaa se,
I’M NOT GOING TO BE INTIMIDATED BY DESTINY!


main nahee.n Darne waalaa, qadaa se~~~.
I’M NOT GOING TO BE INTIMIDATED BY DESTINY!


NASIR




Saturday, January 29, 2011

783. Filmy Devotional Song of Rafi: Parwar digaar-e-aalaam teraa hi hai sahaaraa...

Movie: HATIM TAI (1957)

Music: S.N. Tripathi
Lyrics: Akhtar Roomani


Main Movie-Hall where first released in Bombay: Novelty Cinema.


Filmy Devotional Song of Rafi: Parwar digaar-e-aalam…
Roman Transliteration/
English Translation of the original Urdu Lyrics:





                                                
                                                                            
parwar digaar-e-aalam….
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa….
HELP IS FROM YOU ALONE,


tere siwaa jahaa.n me.n....
BUT FOR YOU IN THE WORLD,

koee nahee.n hamaaraa....
NO ONE IS OURS!

parwar digaar-e-aalam,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa,
HELP IS FROM YOU ALONE,


tere siwaa jahaa.n me.n,
BUT FOR YOU IN THE WORLD,


koee nahee.n hamaaraa
NO ONE IS OURS!


parwar digaar-e-aalam…
O CHERISHER OF THE WORLD!


nooh ka safeenaa tuu ne toofaan se bachaayaa,
YOU PROTECTED NOAH’S ARK FROM THE STORMS,


duniya me.n tuu hameshaa, ba.ndo ke kaam aayaa,
YOU’VE ALWAYS HELPED YOUR HUMBLE SERVANTS IN THE WORLD,


maangee Khaleel ne jab, tujh se duaa Khudaaya,
O GOD, WHEN ABRAHAM SUPPLICATED TO YOU,


aatish ko tuu ne fauran, ik gulsitaa.n banaayaa,
AT ONCE YOU TRANSFORMED THE RAGING FIRE INTO A GARDEN OF FLOWERS,


har iltijaa ne teree, rehmat ko hai ubhaaraa
EVERY PRAYER HAS CAUSED YOUR MERCY TO OVERFLOW!


parwar digaar-e-aalam,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee sahaaraa
HELP IS FROM YOU ALONE,


parwar-digaar aalam…
O CHERISHER OF THE WORLD!


yunus ko tuu ne machhlee ke pait se nikaalaa,
YOU RESCUED JONAH FROM THE BELLY OF THE FISH,


tuu ne hee mushkilo.n me.n, ayyub ko sambhaalaa,
YOU ALONE TOOK CARE OF JOB IN TIMES OF DIFFICULTIES,


ilyaas par karam kaa, tuu ne kiyaa ujaalaa,
ON ELIJAH YOU CONFERRED THE LIGHT OF YOUR FAVOURS,


hai doh jahaa.n me.n yaa rab, teraa hee bol-baala,
O SUSTAINER! TO YOU ALONE BELONGS THE POWER IN ALL THE WORLDS!


tuu ne sadaa ilaahee, big.Dee ko hai sa.nwaaraa
O GOD, YOU ALWAYS RECTIFIED THE DAMAGE!


parwar digaar-e-aalam,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa
HELP IS FROM YOU ALONE,


parwar-digaar aalam…
O CHERISHER OF THE WORLD!


yusuf ko tuu ne maulaa, dee qaid se rihaayee,
O LORD, YOU GOT JOSEPH RELEASED FROM INCARCERATION!


yaaqub ko dubaaraa shaql-e-pisar dikhaayee,
YOU SHOWED JACOB THE FACE OF HIS SON AGAIN,


behtee huwee nadee me.n, moosaa kee raah banaayee,
IN THE FLOWING WATERS YOU CREATED A PATH FOR MOSES,


tuu ne saleeb par bhee, ‘eesa kee jaa.n bachaayee,
YOU SAVED JESUS EVEN FROM THE CROSS,


daata tere karam kaa, koee nahee.n kinaaraa
O BENEFACTOR, THERE’S NO LIMIT TO YOUR FAVOURS!


parwar digaar-e-aalam,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa,
HELP IS FROM YOU ALONE,


tere siwaa jahaa.n me.n,
BUT FOR YOU IN THE WORLD,


koee nahee.n hamaaraa
NO ONE IS OURS!


parwar digaar-e-aalam…
O CHERISHER OF THE WORLD!


parwar digaar-e-aalam~~,
O CHERISHER OF THE WORLD!


teraa hee hai sahaaraa~~~~
HELP IS FROM YOU ALONE,


teraa hee hai sahaaraa~~~~
HELP IS FROM YOU ALONE,


teraa hee hai sahaaraa~~~~
HELP IS FROM YOU ALONE,


teraa hee hai sahaaraa~~~~~
HELP IS FROM YOU ALONE!


NASIR.