A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label Bhushan. Show all posts
Showing posts with label Bhushan. Show all posts

Wednesday, April 27, 2011

854. More Romantic Songs of Rafi: Ay jaane bahaaraan roohe chaman...


Movie: PURANI PEHCHAN (1971)



Lyrics:  Naqsh Lyallpuri
Music:  Bhushan (Mehta)


More Romantic Songs of Rafi: Ay jaane bahaaraa.n roohe chaman….


Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


ay jaane bahaaraa.n roohe chaman,
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN,


pehloo me.n mere jab aaogee,
WHEN YOU’LL COME BY MY SIDE,


ay jaane bahaaraa.n roohe chaman,
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN,


pehloo me.n mere jab aaogee,
WHEN YOU’LL COME BY MY SIDE,


chandan kee tareh mehkegaa badan,
THE BODY WILL DIFFUSE THE FRAGRANCE OF SANDALWOOD,


tum aur hasee.n, ho jaaogee
MORE BEAUTIFUL YOU’LL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman….
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN!


Khwaabo.n ke gagan kee shahzaadi,
PRINCESS OF THE HEAVENLY DREAMS,


Khwaabo.n ke gagan kee shahzaadi,
PRINCESS OF THE HEAVENLY DREAMS,


is dil me.n utaaraa hai tum ko,
IN THIS HEART, I’VE TRANSPORTED YOU,


aagosh-e-mohabbat me.n lekar,
HOLDING YOU IN A LOVING EMBRACE,


nazro.n ne sa.nwaaraa hai tum ko,
THE EYES HAVE ADORNED YOU,


yeh mujh ko yaqee.n hai ab dil se,
I BELIEVE THIS,  NOW FROM MY HEART


tum duur naa hone, paaogee
DISTANT YOU NEVER WILL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman….
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN!


jab pyaar kee shabnam barsegee,
WHEN THE DEW OF LOVE RAINS,


jab pyaar kee shabnam barsegee,
WHEN THE DEW OF LOVE RAINS,


har saa.ns kaa daaman bheegegaa,
THE SKIRT OF EVERY BREATH WILL BE WET,


in rang bharee barsaato.n me.n,
IN THESE COLOURFUL RAINS,


tann bheegegaa mann bheegegaa,
THE BODY WILL BE WET, THE HEART WILL BE WET,


tum pyaar kee mehkee waadee me.n,
IN THE FRAGRANT VALLEY OF LOVE,


saawan kee paree, kehlaaogee
THE RAIN FAIRY YOU’LL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman….
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN!


mai.n tum ko Khushee dene ke liye,
IN ORDER TO GIVE YOU HAPPINESS, I…


mai.n tum ko Khushee dene ke liye,
IN ORDER TO GIVE YOU HAPPINESS, I


kyaa kyaa naa bahaare.n laaoo.ngaa,
WILL BRING ALL SORTS OF SPRINGTIMES,


bhar doo.ngaa maang sitaaro.n se,
YOUR PARTED HAIR I’LL FILL WITH THE STARS,


maathe pe chaand sajaaoo.ngaa,
ON THE FOREHEAD, THE MOON I’LL ADORN,


rangeen ujaalo.n me.n rehkar,
BY STAYING IN SPLENDID BRIGHTNESS


din raat nikhartee jaaogee
DAY AND NIGHT, RADIANT YOU’LL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman,
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN,


pehloo me.n mere jab aaogee,
WHEN YOU’LL COME BY MY SIDE,


chandan kee tareh mehkegaa badan,
THE BODY WILL DIFFUSE THE FRAGRANCE OF SANDALWOOD,


tum aur hasee.n, ho jaaogee
MORE BEAUTIFUL YOU’LL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman.
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN!


NASIR


Thursday, January 14, 2010

473. Rafi's Romantic Song: BaiThe BaiThe Dil-e-Naadaan.....


Movie:
MAIKHANA (1966)
Lyrics: Kidar Sharma
Music: Bhushan


Romantic Rafi's Rare Gem: Baithe Baithe Dil-e-Naadaan...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics:


baiThe baiThe dil-e-naadaa.n…
O NAÏVE HEART! WHILE SITTING LEISURELY…


baiThe baiThe dil-e, -naadaa.n yeh, Khayaal aayaa hai,
O NAÏVE HEART! WHILE SITTING LEISURELY, WE PRESUMED THIS:


hamm nahee.n aaye, yahaa.n koee, hame.n, laayaa hai,
WE DIDN’T COME HERE, SOMEONE HAS BROUGHT US HERE,


baiThe baiThe dil-e-naadaa.n…
O NAÏVE HEART! WHILE SITTING LEASURELY…


raat kee aa.nkh se, shabnam ke, gire doh aa.nsoo,
FROM THE EYE OF THE NIGHT, FELL TWO TEAR-DROPS OF DEW,


raat kee aa.nkh se, shabnam ke, gire doh aa.nsoo,
FROM THE EYE OF THE NIGHT, FELL TWO TEARS DROPS OF DEW,


aarzee husn pe, jab gul koee, itraayaa hai,
WHEN A ROSE HAS UNDULY EXULTED OVER EPHEMERAL BEAUTY,


baiThe baiThe dil-e-naadaa.n…
O NAÏVE HEART! WHILE SITTING LEASURELY…


kisne nannaah sa, mohabbat kaa, jalaakar yeh diyaa,
BY LIGHTING THE LITTLE LAMP OF LOVE, WHO HAS…


kisne nannaah sa, mohabbat kaa, jalaakar yeh diyaa,
BY LIGHTING THE LITTLE LAMP OF LOVE, WHO HAS


dil-e-veeraa.n ke, andhero.n pe, taras khaayaa hai,
SHOWN MERCY TO THE DARKNESS OF A DESOLATE HEART?


baiThe baiThe dil-e,-naadaa.n yeh, Khayaal aayaa hai,
O NAÏVE HEART! WHILE SITTING LEISURELY, WE PRESUMED THIS:


hamm nahee.n aaye, yahaa.n koee, hame.n, laayaa hai,
WE DIDN’T COME HERE, SOMEONE HAS BROUGHT US HERE,


baiThe baiThe dil-e-naadaa.n…
O NAÏVE HEART! WHILE SITTING LEISURELY…


NASIR.
It is well for the heart to be naive and for the mind not to be” Anatole France