A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label Navin Nischol. Show all posts
Showing posts with label Navin Nischol. Show all posts

Saturday, February 9, 2019

1030. Rafi's Peppy Songs: O nath chehre pe sajaa le....



Movie:  DIL HI DIL MEIN (1982)
Music:  Jatin- Mandheer
Lyrics:  Aish Kanwal

AAA~~~AAA~~~OOO…

O nath chehre,  pe sajaa le,  
WITH THE NOSE RING ADORN YOUR FACE, 

O pag paayal, tuu bandhaa le, 
GET THE ANKLET TIED TO YOUR FEET, 

O nath chehre,  pe sajaa le,  
WITH THE NOSE RING ADORN YOUR FACE, 

O pag paayal, tuu bandhaa le, 
GET THE ANKLET TIED TO YOUR FEET, 

ho phir dekh tere piichhe yeh jag kaise bhaage
THEN WATCH HOW  THE WORLD RUNS AFTER YOU

tu ho aage aage aur sab piichhe 
WITH YOU LEAVING THE REST BEHIND!

O nath chehre,  pe sajaa le,  
WITH THE NOSE RING ADORN YOUR FACE, 

O pag paayal, tuu bandhaa le, 
GET THE ANKLET TIED TO YOUR FEET, 


jab tu akeli, niklegi ghar se, 
WHEN YOU STEP OUT ALONE FROM HOME,

puuchhenge sab yahii, tirchhii nazar se,
LOOKING ASKANCE AT YOU, THEY’LL ASK

ruup yeh tuune, paayaa kidhar se 
FROM WHERE DID YOU GET THIS BEAUTY,

ruup yeh tuune, paaya kidhar se haay,
FROM WHERE DID YOU GET THIS BEAUTY!

O laalii gaalon  pe lagaa le,
APPLY ROUGE TO THE CHEEKS,

laT chehre pe giraa le, 
THROW A CURL OF HAIR ON THE FACE,

ho phir dekh tere piichhe yeh jag kaise bhaage
THEN WATCH HOW  THE WORLD RUNS AFTER YOU

tu ho aage aage aur sab piichhe 
WITH YOU LEAVING THE REST BEHIND!

O nath chehre,  pe sajaa le,  
WITH THE NOSE RING ADORN YOUR FACE, 

O pag paayal, tuu bandhaa le…. 
GET THE ANKLET TIED TO YOUR FEET!


ruup hai teraa, chaar dinoN kaa,
YOUR BEAUTY IS FLEETING

daan tu kar de, hai yahii mauQa,
‘TIS THE TIME FOR DONATING

phir naa milegaa,  koyii anokhaa, 
YOU WON’T FIND ANOTHER WORTHY ENTREATING, 

phir naa milegaa, koyii anokhaa,
YOU WON’T FIND ANOTHER WORTHY ENTREATING, 

ho zaraa kangnaa, khankhanaa le,
THE BRACELET -  JANGLE A LI’L, 

zaraa ghungru, chhanchhanaa le, 
THE STRING OF SMALL-BELLS - TINKLE A LI’! 

O nath chehre,  pe sajaa le,  
WITH THE NOSE RING ADORN YOUR FACE, 

O pag paayal, tuu bandhaa le.
GET THE ANKLET TIED TO YOUR FEET! 

TRANSLATED BY: NASIR ALI.

Sunday, April 1, 2018

1014. Rafi's Peppy Song: kaan meN jhumka, chaal meN THumkaa...


Movie:  SAWAN BHADON (1970)
Maiden Release: Novelty Cinema, Mumbai.

Music:  Sonik-Omi
Lyrics:  Varma Malik

Rafi’s Peppy Song: kaan meN jhumkaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi/Urdu filmy Lyrics:

Haay haay…

kaan meN jhumkaa,
EARRINGS IN THE EARS,

chaal meN THumkaa,
JERKY GAIT,

kamar pe choTii laTke,
A  WAIST-LENGTH PLAITED HAIR,

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS,

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

kaan meN jhumkaa,
EARRINGS IN THE EARS,

chaal meN THumkaa,
JERKY GAIT,

kamar pe choTii laTke,
A  WAIST-LENGTH PLAITED HAIR,

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa…
INTOXICATING BODY!

nashe se palkeN  taniiN taniiN,
EYELASHES STRETCHED WITH INEBRIETY,

jaan merii pe banii-banii,
IMPERILLING MY LIFE!

chaRHtii javaanii terii
YOUR LUSTY YOUTH,

kaise sambhaale tuu,
HOW WILL YOU TAKE CARE?

husn teraa matvaalaa hai,
YOUR DRUNKEN BEAUTY –

arii kiske liye sambhaalaa hai,
FOR WHOM ARE YOU SAVING IT?

banuuN rakhvaalaa kar de mere havaale tuu,
HAND IT TO ME SO THAT I MAY BE ITS KEEPER!

terii yeh javaanii albelii, yeh pahelii, hai akelii
LONESOME IS YOUR PLAYFUL, ENIGMATIC YOUTH, 

mujhe saathii banaa le, haa.N,
MAKE ME YOUR MATE, YES!

in zulfoN meN ulajh-ulajh kar,
ENTICED BY THESE TRESSSES

kayiI musaafir bhaTke,
MANY TRAVELLERS WENT ASTRAY!

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

terii maang meN, jo maiN sinduur bhar duuN,
IF I WERE TO MARRY YOU

toh har raata ko chaandnii raat kar duuN,
THEN EVERY NIGHT A MOONLIT NIGHT I’D MAKE!

tujhe khaiNch kar apne dil se lagaa luuN,
PULLING YOU TO MYSELF, I’D KEEP YOU CLOSE TO THE HEART!

zamiiN par tujhe maiN KHudaa se milaa duuN,
I’LL INTRODUCE YOU TO THE LORD ON EARTH,

aisii karuNgaa maiN diivaanii mastaanii, o jaanii
THUS I’LL MAKE YOU CRAZY AN’ DRUNKEN, O SWEETHEART

zaraa nazreN milaa le, samjhii…
JUST LOOK ME IN THE EYES!  GOT IT?

armaanoN ke, khule dariiche, aajaa zaraa simaT ke,
DISPOSING THE OPEN WINDOWS OF DESIRES, JUST COME!

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

bol kahuuN maiN  khare-khare,
I SPEAK TRUE WORDS,

jaatii hai kyuuN pare-pare,
WHY DISTANCE YOURSELF?

merii zindagii meN aajaa pyaar ko basaa duuN maiN,
COME INTO MY LIFE, I’LL MAKE THE LOVE ABIDE!

paas agar tuu Aa jaaye, 
IF YOU COME CLOSE TO ME,

saaNs -saaNs Takraa jaaye,
OUR BREATHS WILL COLLIDE!

dil kyuuN dhaRak-taa hai, tujh ko dikhaa duuN maiN,
WHY DOES THE HEART BEAT, I’LL SHOW YOU,

tiir pe tiir chalaa ke, muskaa ke, sharmaa ke
SHOOTING ARROWS AFTERS ARROW WITH SMILES, COYLY,

mujhe, paas bulaa le,
CALL ME UNTO YOU! 

vahiiN pe mele, lag jaaeyen tuu dekhe jahaaN palaT ke,
THERE THE FAIRS ARE HELD WHERE YOU TURN BACK AND LOOK!

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS,

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

kaan meN jhumkaa,
EARRINGS IN THE EARS,

chaal meN THumkaa,
JERKY GAIT,

kamar pe choTii laTke,
A  WAIST-LENGTH PLAITED HAIR,

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS,

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

haay haay…
OH, OH!

TRANSLATED BY NASIR ALI 

Tuesday, June 13, 2017

1001. RAFI'S PEPPY SONGS: yeh maanaa merii jaan mohabbat sazaa hai...



Movie:  HANSTE ZAKHM (1973)
Maiden release:  Apsara Cinema

Music: Madan Mohan
Lyrics: Kaifi Aazmi

Rafi’s peppy song: yeh maanaa merii jaan mohabbat sazaa hai…
Roman Transliteration/Translation of the Hindi/Urdu filmy Lyrics:


Haay,  taubaa-taubaa yeh jawanii,  yeh jawanii kaa Guroor, 
ALAS, FIE, THIS YOUTH, THIS YOUTHFUL ARROGANCE, 

ishQ ke saamne,  sar phir bhii jhukaanaa hii paRaa, 
EVEN SO, BEFORE LOVE YOU DID BOW YOUR HEAD!

kaisa kehte theh naa aayenge, naa aayenge magar,  
HOW YOU USED TO SAY YOU WON’T COME, WON’T COME BUT

dil ne is taraah pukaaraa,  tumeh aanaa hii paRaa… 
THE HEART CALLED IN SUCH A WAY THAT YOU HAD TO COME!

yeh maanaa merii jaaN,  mohabbat sazaa hai,
AGREED, MY SWEETHEART,  THAT LOVE IS A PUNISHMENT, 

yeh maanaa merii jaaN,  mohabbat sazaa hai,
AGREED, MY SWEETHEART,  THAT LOVE IS A PUNISHMENT, 

mazaa is meN itnaa,  magar kis liye hai,
BUT WHY THERE’S SO MUCH PLEASURE IN IT?

mazaa is meN itnaa,  magar kis liye hai,
BUT WHY THERE’S SO MUCH PLEASURE IN IT?

woh ik beQaraarii,  jo ab tak idhar thiih,  
THAT RESTLESSNESS WHICH TILL NOW WAS HERE

wohii beQararii,  udhar kis liye hai,  
WHY’S THE SAME RESTLESSNESS OVER THERE?

[Chorus: abhii tak toh idhar thiih,  udhar kis liye hai,
TILL NOW IT WAS HERE, WHY IS IT OVER THERE?

kis liye hai haaN kis liye hai,
WHY IS IT, YES WHY IS IT!]

haaN yeh maanaa merii jaaN,   mohabbat sazaa hai,
YES AGREED, MY SWEETHEART,  THAT LOVE IS A PUNISHMENT, 

mazaa is meN itnaa,  magar kis liye hai,
BUT WHY THERE’S SO MUCH PLEASURE IN IT?

mazaa is meN itnaa,  magar kis liye hai…
BUT WHY THERE’S SO MUCH PLEASURE IN IT?

bahelnaa naa jaane,  badalnaa naa jaane, 
NOT KNOWING HOW TO BE CHEERED OR CHANGED  

tamannaa machal ke,  sambhalnaa naa jaane haaN 
THE OBSTINATE DESIRE KNOWS NOT HOW TO STOP!

tamannaa machal ke,  sambhalnaa naa jaane, 
THE OBSTINATE DESIRE KNOWS NOT HOW TO STOP!

[chorus: bahelnaa naa jaane,  ha ha,  badalnaa naa jaane, 
NOT KNOWING HOW TO BE CHEERED OR CHANGED  

*haay tamannaa machal ke  sambhalnaa naa jaane,  
THE OBSTINATE DESIRE KNOWS NOT HOW TO STOP!

Ho ho ho bahelnaa naa jaane,  badalnaa naa jaane, 
NOT KNOWING HOW TO BE CHEERED OR CHANGED  

*tamannaa machal ke,  sambhalnaa naa jaane, 
THE OBSTINATE DESIRE KNOWS NOT HOW TO STOP!

HaaN tamannaa machal ke,  sambhalnaa naa jaane, 
THE OBSTINATE DESIRE KNOWS NOT HOW TO STOP!]

Qariib aur Aao,  Qadam toh baRHaaao, 
COME NEARER, STEP FORWARD, 

jhukaa dooN naa maiN sar toh,  sar kis liye hai, 
IF I DON’T BOW MY HEAD, THEN WHAT’S THE PURPOSE OF HEAD!

jhukaa dooN naa maiN sar toh, sar kis liye hai, 
IF I DON’T BOW MY HEAD, THEN WHAT’S THE PURPOSE OF HEAD!

yeh maanaa merii jaaN,  mohabbat sazaa hai,
AGREED, MY SWEETHEART, THAT LOVE IS A PUNISHMENT, 

mazaa is meN itnaa, magar kis liye hai
BUT WHY THERE’S SO MUCH PLEASURE IN IT?

mazaa is meN itnaa,  magar kis liye hai…
BUT WHY THERE’S SO MUCH PLEASURE IN IT?

nazaare bhii dekhe, ishaare bhii dekhe,
MANY A SIGHT I’VE SEEN, MANY GESTURES I’VE SEEN,  

kayii KHoobsoorat,  sahaare bhii dekhe,  
MANY BEAUTIFUL SUPPORTS I’VE SEEN, 

haaN kayii KHoobsoorat,  sahaare bhii dekhe,
MANY BEAUTIFUL SUPPORTS I’VE SEEN, 

[Chorus: nazaare bhii dekhe, ishaare bhii dekhe,
MANY A SIGHT I’VE SEEN, MANY GESTURES I’VE SEEN,  

kayii KHoobsoorat,  haaaN sahaare bhii dekhe, 
MANY BEAUTIFUL, YES,  SUPPORTS I’VE SEEN,] 

naam kyaa chiiz hai,  izzat kyaa hai, 
WHAT’S FAME, WHAT’S HONOUR?

sone chandii kii,  haQiiiQat kyaa hai, 
WHAT’S THE REALITY OF GOLD AND SILVER?

laakh behlaaye koyii,  daulat se,  
A MILLION TIMES SOMEONE MAY BEGUILE WITH WEALTH, 

pyaar ke saamne,  daulat kyaa hai, 
BEFORE LOVE, WHAT’S WEALTH!

[Chorus: ho ho ho nazaare bhii dekhe, ishaare bhii dekhe,
MANY A SIGHT I’VE SEEN, MANY GESTURES I’VE SEEN,  

*Hoy kayii KHoobsoorat sahaare bhii dekhe haaN,
MANY BEAUTIFUL SUPPORTS I’VE SEEN YES, 

haaN kayii khoobsoorat sahaare bhii dekhe,
MANY BEAUTIFUL SUPPORTS I’VE SEEN,] 

jo maiKHaane jaa ke,  maiN saaGar uTHaaooN,
IF I WERE TO GO TO A TAVERN AND LIFT A GOBLET, 

toh phir yeh nashiilii,  nazar kis liye hai, 
THEN TO WHAT AVAIL IS THIS INTOXICTING GLANCE? 

toh phir yeh nashiilii, nazar kis liye hai 
THEN TO WHAT AVAIL IS THIS INTOXICTING GLANCE? 

haaN yeh maanaa merii jaaN,  mohabbat sazaa hai
YES AGREED, MY SWEETHEART,  THAT LOVE IS A PUNISHMENT, 

mazaa is meN itnaa,  magar kis liye hai,
BUT WHY THERE’S SO MUCH PLEASURE IN IT?

mazaa is meN itnaa,  magar kis liye hai…
BUT WHY THERE’S SO MUCH PLEASURE IN IT?

tumhii ne savaaNraa,  tumhii ne sajaayaa, 
ONLY YOU’VE EMBELLISHED; ONLY YOU’VE ADORNED, 

mere soone dil ko,  tumhii ne basaayaa haaN
MY EMPTY HEART ONLY YOU’VE OCCUPIED! 

mere soone dil ko, tumhii ne basaayaa, 
MY EMPTY HEART ONLY YOU’VE OCCUPIED! 

[Chorus: tumhii ne savaaNraa,  tumhii ne sajaayaa, 
ONLY YOU’VE EMBELLISHED; ONLY YOU’VE ADORNED, 

mere soone dil ko  tumhii ne basaayaa,
MY EMPTY HEART ONLY YOU’VE OCCUPIED!] 

jis chaman se bhii tum guzar jaao, 
IF YOU PASS THROUGH ANY GARDEN, 

har kalii par nikhaar Aa jaaye, 
EVERY BUD WILL BLOOM!

rooTH jao,  toh rooTH jaaye KHudaa, 
IF YOU’RE UPSET, IT WILL UPSET GOD,

aur jo haNs doh,  bahaar Aa jaaye, 
AND IF YOU CHUCKLE, SPRING WILL COME!

[Chorus: ho ho ho tumhii ne savaaNraa, tumhii ne sajaayaa,
ONLY YOU’VE EMBELLISHED; ONLY YOU’VE ADORNED, 

*haay mere soone dil ko tumhii ne basaayaa haaN,
MY EMPTY HEART ONLY YOU’VE OCCUPIED! 

mere soone dil ko,  tumhii ne basaayaa,
MY EMPTY HEART ONLY YOU’VE OCCUPIED!]  

tumhare Qadam se,  hai ghar meN ujaalaa, 
WITH YOUR PRESENCE THERE’S RADIANCE IN THE HOUSE,

agar tum nahiiN  toh yeh, ghar kis liye hai,  
IF YOU’RE ABSENT, THEN WHAT’S THE USE OF THIS HOUSE!

agar tum nahiiN toh yeh,  ghar kis liye hai 
IF YOU’RE ABSENT, THEN WHAT’S THE USE OF THIS HOUSE!

haaN yeh manaa merii jaan, mohabbat sazaa hai, 
YES AGREED, MY SWEETHEART,  THAT LOVE IS A PUNISHMENT, 

mazaa is meN itnaa,  magar kis liye hai,
BUT WHY THERE’S SO MUCH PLEASURE IN IT?

woh ik beQaraarii,  jo ab tak idhar thiih,  
THAT RESTLESSNESS WHICH TILL NOW WAS HERE

wohii beQararii,  udhar kis liye hai  
WHY’S THE SAME RESTLESSNESS OVER THERE?

wohii beQararii,  udhar kis liye hai.   
WHY’S THE SAME RESTLESSNESS OVER THERE?

Translated by NASIR

*indicates lines rendered by S.D. Batish.