A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label PYAR KIYA TO DARNA KYA. Show all posts
Showing posts with label PYAR KIYA TO DARNA KYA. Show all posts

Thursday, July 15, 2010

636. Philosophical Song of Rafi: Zindagi kyaa hai...

Movie: PYAR KIYA TO DARNA KYA (1963)

Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Ravi.


Philosophical/Didactic Song of Rafi:  Zindagee kyaa hai..
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:

zindagee kyaa hai,
WHAT’S LIFE?


gham kaa dariyaa hai,
‘TIS THE SEA OF SORROW,


na jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,


naa marnaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,


ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,


zindagee kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


haay re voh insaan ke jis ko, gham ki nazar lag jaaye
ALAS FOR THE MAN WHO’S STRICKEN WITH SORROW’S EVIL EYE,


haay re voh, insaan ke jis ko, gham ki nazar lag jaaye,
ALAS FOR THE MAN WHO’S STRICKEN WITH SORROW’S EVIL EYE,


chupke-chupke, aah bhare aur mu.nh se naa kuchh keh paaye,
QUIETLY UTTERS A SIGH, AND THE MOUTH IS UNABLE TO SPEAK OUT ANYTHING,


dil apnaa, ha.nstaa hai khud par, aur kabhee rotaa hai,
THE HEART LAUGHS AT ITSELF, AND WEEPS SOMETIMES,


kabhi rotaa hai.
WEEPS SOMETIMES.


zindagee kyaa hai,
WHAT’S LIFE?


gham kaa dariyaa hai,
‘TIS THE SEA OF SORROW,


naa jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,


naa marnaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,


ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,


zindagee kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


jhooTee hai.n duniyaa ki bahaare.n, ra.ng hai.n saare kachche,
FALSE ARE THE WORLDLY BLOSSOMS, VAPID ARE ALL THE COLOURS,


jhooTee hai.n duniyaa ki bahaare.n, ra.ng hai.n saare kachche,
FALSE ARE THE WORLDLY BLOSSOMS, VAPID ARE ALL THE COLOURS,


waqt pa.de toh thaam le.n daaman, phool se kaa.nTe achchhe,
HOLDING ON TO THE MANTLE IN TIMES OF NEED, THISTLES ARE BETTER THAN FLOWERS,


iss gulshan me.n qadam-qadam par, ek nayaa dhokaa hai
IN THIS ROSE-GARDEN, AT EVERY STEP, THERE’S BETRAYAL ANEW,


naya dhhokaa hai,
THERE’S A BETRAYAL ANEW,


zindagee kyaa hai,
WHAT’S LIFE?


gham kaa dariyaa hai,
‘TIS THE SEA OF SORROW,


naa jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,


naa marnaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,


ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,


zindageei kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


jab insaan akelaa thaah toh, dukh bhee naa theh jeevan me.n,
WHEN MAN WAS ALONE, THERE WERE NO GRIEFS IN LIFE THEN,


jab insaan akelaa thaah toh, dukh bhee naa theh jeevan me.n,
WHEN MAN WAS ALONE, THERE WERE NO GRIEFS IN LIFE THEN,


paayaa jab hamaraahi us ne, Doob gayaa uljhan me.n,
WHEN HE FOUND A COMPANION, HE GOT DROWNED IN CONFUSION,


yeh duniyaa hai begaano.n ki, kaun yahaa.n, apnaa hai
HIS WORLD BELONGS TO OUTSIDERS, HERE NO ONE IS OURS,



yahaa.n apnaa hai,
HERE NO ONE IS OURS,


zindagee kyaa hai,
WHAT’S LIFE?


gham kaa dariyaa hai,
TIS THE SEA OF SORROW,


naa jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,


naa marnaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,


ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,


zindagee kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


jitnaa apne gham ko bhulaanaa, chaahtaa hai insaan,
HOWEVER MUCH MAN DESIRES TO FORGET HIS SORROWS,


jitnaa apne gham ko bhulaanaa, chaahtaa hai insaan,
HOWEVER MUCH MAN DESIRES TO FORGET HIS SORROWS,


utnaa hee ba.Dhtaa hai gham ka, seene me.n toofan,
THAT MUCH THE STORM OF SORROW INCREASES IN THE HEART,


naa koi, manzil hai dil ki, naa koi rastaa hai
THE HEART HAS NEITHER ANY DESTINATION NOR ANY PATH,


koi rastaa hai,
ANY PATH...


zindagee kyaa hai,
WHAT’S LIFE?


gham kaa dariyaa hai,
‘TIS THE SEA OF SORROW,


naa jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,


naa marnaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,


ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,


zindagee kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


NASIR.


Give sorrow words; the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break. ~William Shakespeare



Thursday, February 18, 2010

509. Rafi's Romantic Song: Jaane Bahaar Husn Teraa Bemisaal Hai...


Movie: PYAR KIYA TO DARNA KYA (1963)
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: Ravi


Romantic Rafi's Soulful Serenade to Loving Lady:  Jaane Bahaar Husn Teraa Bemisaal Hai...

Roman Transliteraton/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:

jaan-e-bahaar husn, teraa bemisaal hai,
O SOUL OF SPRING, YOUR BEAUTY IS INCOMPRABLE,


jaan-e-bahaar husn, teraa bemisaal hai,
O SOUL OF SPRING, YOUR BEAUTY IS INCOMPRABLE,


vallaah kamaal hai, arre vallaah kamaal hai,
BY ALLAH, ‘TIS PERFECT! O BY ALLAH, ‘TIS A WONDER!


jaan-e-bahaar husn, teraa bemisaal hai…
O SOUL OF SPRING, YOUR BEAUTY IS INCOMPARABLE…


aayee hai mere paas tuu, is aan-baan se
YOU’VE COME TO ME WITH SUCH DIGNITY,


aayee hai, mere paas tuu, is aan-baan se,
YOU’VE COME TO ME WITH SUCH DIGNITY


utree ho jaise koee paree, aasmaan se,
AS IF A FAIRY HAS DESCENDED FROM THE SKY,


mai.n kyaa kahoo.n Khushee se, ajab meraa haal hai,
WHAT SHOULD I SAY, WONDEROUS IS MY HAPPY STATE,


jaan-e-bahaar husn, teraa bemisaal hai,
O SOUL OF SPRING, YOUR BEAUTY IS INCOMPRABLE,


vallaah kamaal hai, arre vallaah kamaal hai haay,
BY ALLAH, ‘TIS PERFECT! O BY ALLAH, ‘TIS A WONDER, AH!


jaan-e-bahaar husn, teraa bemisaal hai…
O SOUL OF SPRING, YOUR BEAUTY IS INCOMPARABLE…


haay yeh teree mast, adaaye.n yeh baa.nkpan,
AH! YOUR INTOXICATING CHARMS, THIS EXQUISITENESS,


haay yeh teree mast, adaaye.n yeh baa.nkpan,
AH! YOUR INTOXICATING CHARMS, THIS EXQUISITENESS,


kirno.n ko bhee mai.n chhoone naa, doo.ngaa teraa badan,
I WON’T ALLOW EVEN THE RAYS TO TOUCH YOUR BODY,


tujh se nazar milaaye, yeh kis kee, majaal hai,
WHO CAN DARE TO EVEN LOOK YOU IN THE EYE!


jaan-e-bahaar husn, teraa bemisaal hai,
O SOUL OF SPRING, YOUR BEAUTY IS INCOMPRABLE,


vallaah kamaal hai, arre vallaah kamaal hai,
BY ALLAH, ‘TIS PERFECT! O BY ALLAH, ‘TIS A WONDER!


jaan-e-bahaar husn, teraa bemisaal hai…
O SOUL OF SPRING, YOUR BEAUTY IS INCOMPARABLE…


mai.n khushnaseeb hoo.n, ke tujhe mai.ne paa liyaa,
I’M FORTUNATE IN HAVING YOU,


mai.n khushnaseeb hoo.n, ke tujhe mai.n ne paa liyaa,
I’M FORTUNATE IN HAVING YOU,


tuune karam kiyaa mujhe, apnaa banaa liyaa,
YOU’VE BEEN GENEROUS TO HAVE ACCEPTED ME,


aise mile hai.n hamm, ke bichha.Dnaa, muhaal hai,
THE WAY WE’VE MET, ‘TIS IMPOSSIBLE TO PART,


jaan-e-bahaar husn, teraa bemisaal hai,
O SOUL OF SPRING, YOUR BEAUTY IS INCOMPRABLE,


vallaah kamaal hai, arre vallaah kamaal hai haay,
BY ALLAH, ‘TIS PERFECT! O BY ALLAH, ‘TIS A WONDER, AH!


jaan-e-bahaar husn, teraa bemisaal hai…
O SOUL OF SPRING, YOUR BEAUTY IS INCOMPARABLE…


NASIR.


I don’t want to dress up a picture with just my face.
Grace Kelly





Thursday, September 25, 2008

164. Translation of Sad Songs of Rafi: Zindagi Kya Hai....


Movie: PYAR KIYA TO DARNA KYA (1963)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Ravi.



Rafi Sahaab lamenting the storm of sorrow in: Zindagi Kya Hai...

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:




Zindagi kyaa hai,
WHAT’S LIFE?

gham kaa dariyaa hai,
‘TIS THE SEA OF SORROW,

na jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,

na maranaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,

ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,

zindagii kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


haay re voh insaan ke jis ko, gham ki nazar lag jaaye,
ALAS FOR THE MAN WHO’S STRICKEN WITH SORROW’S EVIL EYE,

haay re voh insaan ke jis ko, gham ki nazar lag jaaye,
ALAS FOR THE MAN WHO’S STRICKEN WITH SORROW’S EVIL EYE,

chupke-chupke, aah bhare aur mu.nh se na kuchh keh paaye,
QUIETLY UTTERS A SIGH, AND IS UNABLE TO SPEAK OUT ANYTHING,

dil apnaa, ha.nsataa hai khud par, aur kabhee rotaa hai,
THE HEART LAUGHS AT THE SELF, AND WEEPS SOMETIMES,

aur kabhi rotaa hai.
AND WEEPS SOMETIMES.


Zindagi kyaa hai,
WHAT’S LIFE?

gham kaa dariyaa hai,
‘TIS THE SEA OF SORROW,

na jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,

na maranaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,

ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,

zindagi kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


jhooTee hai.n duniyaa ki bahaare.n, ra.ng hai.n saare kachche,
FALSE ARE THE WORLDLY BLOSSOMS, VAPID ARE ALL THE COLOURS,

jhooTee hai.n duniyaa ki bahaare.n, ra.ng hai.n saare kachche,
FALSE ARE THE WORLDLY BLOSSOMS, VAPID ARE ALL THE COLOURS,

waqt pa.de toh thaam le.n daaman, phool se kaa.nTe achchhe,
HOLDING ON TO THE MANTLE IN TIMES OF NEED, THISTLES ARE BETTER THAN FLOWERS,

iss gulshan me.n qadam-qadam par, ek nayaa dhokaa hai
IN THIS ROSE-GARDEN, AT EVERY STEP, THERE’S BETRAYAL ANEW,

naya dhhokaa hai,
THERE’S A BETRAYAL ANEW,


Zindagi kyaa hai,
WHAT’S LIFE?

gham kaa dariyaa hai,
‘TIS THE SEA OF SORROW,

na jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,

na maranaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,

ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,

zindagii kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


jab insaan akelaa thaa toh, dukh bhee na theh jeevan me.n,
WHEN MAN WAS ALONE, THERE WERE NO GRIEFS IN LIFE THEN,

jab insaan akelaa thaa toh, dukh bhee na theh jeevan me.n,
WHEN MAN WAS ALONE, THERE WERE NO GRIEFS IN LIFE THEN,

paayaa jab hamaraahi us ne, Doob gayaa uljhan me.n,
WHEN HE FOUND A COMPANION, HE GOT DROWNED IN CONFUSION,

yeh duniyaa hai begaano.n ki, kaun yahaa.n apnaa hai,
THIS WORLD BELONGS TO OUTSIDERS, HERE NONE IS ONE OF OUR OWN,

yahaa.n apna hai,
HERE NONE IS ONE OF OUR OWN,

Zindagi kyaa hai,
WHAT’S LIFE?

gham kaa dariyaa hai,
‘TIS THE SEA OF SORROW,

na jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,

na maranaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,

ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,

zindagi kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


Jitna apne gham ko bhulaana, chaahta hai insaan,
HOWEVER MUCH MAN DESIRES TO FORGET HIS SORROWS,

Jitna apne gham ko bhulaana, chaahta hai insaan,
HOWEVER MUCH MAN DESIRES TO FORGET HIS SORROWS,

Utna hee ba.dhtaa hai gham ka, seene mein toofan,
THAT MUCH THE STORM OF SORROW INCREASES IN THE HEART,

Na koi, manzil hai dil ki, na koi rastaa hai.
HEART’S DESTINATION THERE IS NONE, THERE'S NO WAY,

Koi rastaa hai...
THERE'S NO WAY...


Zindagi kyaa hai,
WHAT’S LIFE?

gham kaa dariyaa hai,
‘TIS THE SEA OF SORROW,

na jeenaa yahaa.n bas me.n
NEITHER LIVING IS WITHIN CONTROL,

na maranaa yahaa.n bas me.n,
NOR IS DYING WITHIN CONTROL,

ajab duniyaa hai,
‘TIS A STRANGE WORLD,

zindagi kyaa hai...
WHAT’S LIFE...


NASIR.



“Have courage for the great sorrows of life and patience for the small ones; and when you have laboriously accomplished your daily task, go to sleep in peace. God is awake.”
Victor Hugo quotes