A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label Kumkum. Show all posts
Showing posts with label Kumkum. Show all posts

Monday, March 30, 2015

968. Rafi's Peppy Songs: O phirkee waalee tuu kal phir Aana....





Movie:  Raja Aur Rank (1968)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
Maiden release in Mumbai at Swastik Cinema.

Rafi’s Peppy Song: O phirkee waalee tuu kal phir aanaa…
Roman Transliteration/English Translation of Hindi-Urdu filmy Lyrics:

[Note: here “Windmill” refers to a child’s toy.]

O phirkee waalee,  tuu kal phir aanaa,
O WINDMILL-SELLER, COME AGAIN TOMORROW,

naheeN phir jaanaa,  tuu apnee zubaan se,
DON’T GO BACK ON YOUR PROMISE 

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS!

Matwaalee,  yeh dil kyooN toRaa,
O LUSTY LASS, WHY YOU BROKE THIS HEART,

ye teer kaahe chhoRaa,
WHY LET LOSE THIS ARROW

najar kee kamaan se,
FROM THE GLANCE’S BOW?

ke mar jaauNgaa maiN bas muskaan se…
I MAY AS WELL DIE JUST BY YOUR SMILE!

pehle bhee toone,  ik roz yeh kahaa thaa
ONE DAY, EVEN BEFORE YOU’D SAID THIS…

pehle bhee toone,  ik roz yeh kahaa thaa,
ONE DAY, EVEN BEFORE YOU HAD SAID THIS: 

AaooNgi tuu naa aayee,
“I’LL COME”, YOU DIDN’T!

waadaa kiyaa thaa,  saiNyaa bann ke badariyaa,
YOU’D PROMISED, “HONEY, I’LL BECOME A CLOUD

chhaauNgi tuu naa chhaayee,
LADEN WITH RAIN,” BUT YOU DIDN’T!

mere pyaase…
MY CRAVING…

mere pyaase nainaa tarse,
MY CRAVING EYES YEARNED,

tuu niklee naa ghar se,
YOU DIDN’T COME OUTTA YOUR HOME!

kaise beetee, woh raat suhaanee,
HOW I MISSED THAT PLEASANT NIGHT

tuu sun le kahaanee,  yeh saare jahaan se,
HEAR THE STORY FROM THIS ENTIRE WORLD,

ke tere nainaa haiN zaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS!

O phirkee waalee, tuu kal phir aanaa,
O WINDMILL-SELLER, COME AGAIN TOMORROW,

naheeN phir jaanaa, tuu apnee zubaan se,
DON’T GO BACK ON YOUR PROMISE

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS! 


sochaa thaa maine,  kisee roz goree haNs ke
I’D AN IDEA THAT HAPPILY SOME DAY THE FAIR BELLE…

sochaa thaa maine, kisee roz goree haNs ke,
I’D AN IDEA THAT HAPPILY SOME DAY THE FAIR BELLE

bolegee tuu naa bolee,
WOULD SPEAK, BUT YOU DIDN’T!

meree mohabbat bharee baateN sun-sun ke,
BY LISTENING TO MY LOVING WORDS

Dolegee tuu naa Dolee,
YOU WILL GO A-ROVING, BUT YOU DIDN’T!

o sapnoN meN…
IN MY DREAMS….

o sapnoN meN aane waalee,
O INTRUDER OF MY DREAMS

ruk jaa jaane waalee
TARRY, BEFORE YOU LEAVE,

kiyaa tuune, meraa dil choree,
YOU ROBBED ME OF MY HEART,

yeh poochh le goree,  zameeN aasmaan se,
ASK THE EARTH AND THE HEAVEN, O FAIR BELLE,

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS!

O phirkee waalee, tuu kal phir aanaa,
O WINDMILL-SELLER, COME AGAIN TOMORROW,


naheeN phir jaanaa, tuu apnee zubaan se,
DON’T GO BACK ON YOUR PROMISE

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se,
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS,

ke tere nainaa haiN jaraa be-imaan se.
AS YOUR EYES ARE A BIT FAITHLESS!

NASIR


Friday, February 24, 2012

900. More Romantic Songs of Rafi: aysaa toh kabhee mumkin hee naheen...

Movie: GUNAH AUR KANOON (1970)
Lyrics:  Anwar Saagar
Music:  Sapan-Jagmohan

Rare Gem of Rafi:  Aysaa toh kabhee mumkin hee nahee.N. ..
Roman Transliteration/Roman Translation of Hindi-Urdu Lyrics:


aysaa, toh kabhee,  mumkin hee naheen ...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen,
‘TIS NEVER POSSIBLE

mil jaaye nazar, aur pyaar naa ho
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

mil jaaye nazar, aur pyaar naa ho,
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

jo baat,  janam lele dil me.N,
THE MATTER THAT’S BORN IN THE HEART…

jo baat,  janam lele dil me.N,
THE MATTER THAT’S BORN IN THE HEART,

us baat kaa kyoo.N,  izhaar naa ho,
WHY THAT MATTER SHOULDN’T BE REVEALED!

us baat kaa kyoo.N,   izhaar naa ho,
WHY THAT MATTER SHOULDN’T BE REVEALED!

aysaa, toh kabhee,  mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

maanaa ke jawaanee hai aayee,
AGREED THAT YOUTH HAS ARRIVED,

tauba, yeh nasheelee,  ang.Daayee,
GOOD GRACIOUS, THIS INEBRIATED STRETCH OUT!

maanaa ke jawaanee hai aayee,
AGREED THAT YOUTH HAS ARRIVED,

taubaa  yeh nasheelee ang.daayee,
GOOD GRACIOUS, THIS INEBRIATED STRETCH OUT!

tham, tham ke baras,  ay shoKh ghaTaa,
RAIN INTERMITTENTLY, O PLAYFUL CLOUD!

tham tham ke,  baras,  ay shoKh ghaTaa,
RAIN INTERMITTENTLY, O PLAYFUL CLOUD!

jazbaat kee hadd se,  paar naa ho,
DON’T GO BEYOND THE ARDOUR’S LIMIT!

jazbaat kee hadd se,  paar naa ho,
DON’T GO BEYOND THE ARDOUR’S LIMIT!

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

yeh shaam kee surKhee gaalo.N par, haay,
THIS EVENING’S CRIMSON ON YOUR CHEEKS, OH!

yeh raat kaa aa.Nchal,  baalo.N par,
THIS VEIL OF THE NIGHT ON THE HAIR,

yeh shaam kee surKhee gaalo.N par,
THIS EVENING’S CRIMSON ON YOUR CHEEKS,

yeh raat kaa aa.Nchal baalo.N par,
THIS VEIL OF THE NIGHT ON YOUR HAIR,

pa.D  jaaye,  nazar,  tujh par jis kee
WHOEVER ESPIES YOU,

Haay,  pa.D  jaaye,  nazar,  tujh par jis kee,
ALAS, WHOEVER ESPIES YOU

kaise voh teraa,  beemaar naa ho
HOW LOVE-SICK HE’LL BE FOR YOU!

kaise voh teraa,  beemaar naa ho,
HOW LOVE-SICK HE’LL BE FOR YOU!

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

mil jaaye nazar,  aur pyaar naa ho,
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

mil jaaye nazar,  aur pyaar naa ho,
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen.
‘TIS NEVER POSSIBLE!

NASIR

Monday, February 20, 2012

898. More Romantic Song of Rafi: Pilaade magar shart yeh hogee saqee...

Movie:  SAB KA USTAD (1967)
Music:  Ganesh
Lyrics:  Asad Bhopali

Romantic carousal by Rafi Sahaab: Pilaade magar, shart yeh hogee saaqee...
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:

pilaade magar, shart yeh hogee saaqee...
O SAKI! YOU MAY SERVE ME THE DRINKS BUT THE CONDITION IS THIS:

pilaade magar, shart yeh hogee saaqee,
O SAKI! YOU MAY SERVE ME THE DRINKS BUT THE CONDITION IS THIS: 

mai.n jitnee peeuu.ngaa,  pilaanee pa.Degee
WHATEVER THE QUANTITY I IMBIBE, YOU’LL GO ON SERVING!

mai.n jitnee peeuu.ngaa,  pilaanee pa.Degee,
WHATEVER THE QUANTITY I IMBIBE, YOU’LL GO ON SERVING!

meraa dard tujh ko, samajhnaa pa.Degaa,
YOU’LL HAVE TO UNDERSTAND MY PAIN,

meraa dard tujh ko, samajhnaa pa.Degaa,
YOU’LL HAVE TO UNDERSTAND MY PAIN,

meree pyaas tujh ko,  bujhaanee pa.Degee
YOU’LL NEED TO QUENCH MY THIRST,

meree pyaas tujh ko,  bujhaanee pa.Degee,
YOU’LL NEED TO QUENCH MY THIRST,

haa.nh,   pilaade magar, shart yeh hogee saaqee...
O SAKI! YOU MAY SERVE ME THE DRINKS BUT THE CONDITION IS THIS: 

meraa dil yeh,  chaahataa hai,  is hasee.N,   aag me.n Doob jaauu.N,
MY HEART DESIRES TO DROWN IN THIS BEAUTIFUL FIRE,

aaj itnee beKhudee ho, hai Khuda,  bhee koyee, bhool jaauu.N,
MAY SUCH ECSTASY PREVAIL TODAY THAT I MAY FORGET THERE’S A GOD TOO!

kisee bewafaa kee,  agar yaad aayee,
IF I HAPPEN TO REMEMBER SOME FAITHLESS ONE,

kisee bewafaa kee,  agar yaad aayee,
IF I HAPPEN TO REMEMBER SOME FAITHLESS ONE,

toh voh yaad tujh ko,  bhulaanee pa.Degee,
THEN THAT REMEMBRANCE YOU’LL MAKE ME FORGET!

mai.N jitnee peeuungaa,  pilaanee pa.Degee
WHATEVER THE QUANTITY I IMBIBE, YOU’LL GO ON SERVING!

haa.nh,   pilaade magar, shart yeh hogee saaqee...
O SAKI! YOU MAY SERVE ME THE DRINKS BUT THE CONDITION IS THIS: 

haay voh din, kyaa din theh,
ALAS, THOSE DAYS! THOSE WERE THE DAYS!

jo kisee,  Khwaab kee,  taraah beete,
THAT LASTED LIKE A DREAM!

ab yeh dil kee arzoo hai,
NOW, ‘TIS MY HEART’S DESIRE:

kaash mar,  jaauu.N mai.N peete peete,
O THAT I MAY  DIE DRINKING!

kisee din jo tuune, meraa dil jalaayaa,
IF SOME DAY YOU HAPPEN TO CAUSE ME HEARTBURNS, 

kisee din jo tuune, meraa dil jalaayaa,
IF SOME DAY YOU HAPPEN TO CAUSE ME HEARTBURNS, 


mujhe saaree duniya,  jalaanee pa.Degee,
I’LL HAVE TO SET THE WHOLE WORLD AFIRE!

mai.N jitnee peeuu.ngaa, pilaanee pa.Degee,
WHATEVER THE QUANTITY I IMBIBE, YOU’LL GO ON SERVING!

haa.nh,  pilaade magar, shart yeh hogee saaqee...
O SAKI! YOU MAY SERVE ME THE DRINKS BUT THE CONDITION IS THIS: 

mai.n jitnee peeuu.ngaa,  pilaanee pa.Degee,
WHATEVER THE QUANTITY I IMBIBE, YOU’LL GO ON SERVING!

mai.n jitnee peeuu.ngaa,  pilaanee pa.Degee,
WHATEVER THE QUANTITY I IMBIBE, YOU’LL GO ON SERVING!

haa.nh,  pilaade magar, shart yeh hogee saaqee.
O SAKI! YOU MAY SERVE ME THE DRINKS BUT THE CONDITION IS THIS! 

NASIR

Thursday, June 23, 2011

870. More Romantic Songs of Rafi: Mera bann jaaye koi yeh meri taqdeer nahin....

Movie: EK SAPERA EK LUTERA (1965)

Lyrics: Asad Bhopali
Music: Usha Khanna


More Romantic Songs of Rafi: meraa bann jaaye koee yeh meree taqdeer nahee.n….
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics (First time on the internet):


meraa bann jaaye koee yeh meree taqdeer nahee.n,
THAT SOMEONE SHOULD BE MINE, THIS ISN’T MY DESTINY,


meraa bann jaaye koee, yeh meree taqdeer nahee.n,
THAT SOMEONE SHOULD BE MINE, THIS ISN’T MY DESTINY,


mai.n voh sheeshaa hoo.n ke jis me.n, koee tasveer nahee.n
A LOOKING-GLASS WHICH HAS NO IMAGE – THAT’S ME!


meraa bann jaaye koee, yeh meree taqdeer nahee.n…
THAT SOMEONE SHOULD BE MINE, THIS ISN’T MY DESTINY!


nazre.n aawaaraa dil aawaaraa qadam aawaaraa
ROVING EYES, A WANDERING HEART, ROAMING STEPS,


nazre.n aawaaraa…
ROVING EYES…


nazre.n aawaaraa dil aawaaraa qadam aawaaraa,
ROVING EYES, A WANDERING HEART, ROAMING STEPS,


jaane kab tak mai.n phiroo.ngaa, yoo.n hee maaraa maaraa
HOW LONG WILL I WANDER AIMLESSLY,


jo mujhe rok le aisee koee, zanjeer nahee.n,
THERE’S NO SUCH CHAIN THAT CAN STOP ME,


mai.n voh sheeshaa hoo.n ke jis me.n, koee tasveer nahee.n
A LOOKING-GLASS WHICH HAS NO IMAGE – THAT’S ME!


meraa bann jaaye koee, yeh meree taqdeer nahee.n…
THAT SOMEONE SHOULD BE MINE, THIS ISN’T MY DESTINY,


kitne afsaane nigaaho.n se kahe.n hai.n maine
MANY A TALE MY EYES HAVE TOLD,


kitne afsaane…
MANY A TALE…


kitne afsaane nigaaho.n se kahe.n hai.n maine,
MANY A TALE MY EYES HAVE TOLD,


kitne Gham aise hai.n jo ha.ns ke sahe hai.n maine,
SO MANY SORROWS I’VE GLADLY ENDURED


kitne Khwaab aise hai.n jin kee koee taa’beer nahee.n,
SO MANY DREAMS THAT CAN’T BE REALIZED,


mai.n voh sheeshaa hoo.n ke jis me.n, koee tasveer nahee.n
A LOOKING-GLASS WHICH HAS NO IMAGE – THAT’S ME!


meraa bann jaaye koee, yeh meree taqdeer nahee.n…
THAT SOMEONE SHOULD BE MINE, THIS ISN’T MY DESTINY!


ek se ek hasee.n meree nazar se guzraa
WOMEN, EACH MORE GORGEOUS THAN THE OTHER, MY EYES HAVE SEEN,


ek se ek…
ONE MORE THAN THE OTHER!


ek se ek hasee.n meree nazar se guzraa,
WOMEN, EACH MORE GORGEOUS THAN THE OTHER, MY EYES HAVE SEEN,


bijliyaa.n TooT pa.Dee.n dil pe jidhar se guzraa
LIGHTNINGS BLASTED THE HEART WHEREVER I’VE BEEN,


kyaa karoo.n mai.n ke meree, aah me.n taaseer nahee.n,
NO IMPRESSION COULD I MAKE, AH ME!


mai.n voh sheeshaa hoo.n ke jis me.n, koee tasveer nahee.n
A LOOKING-GLASS WHICH HAS NO IMAGE – THAT’S ME!


meraa bann jaaye koee, yeh meree taqdeer nahee.n,
THAT SOMEONE SHOULD BE MINE, THIS ISN’T MY DESTINY,


mai.n voh sheeshaa hoo.n ke jis me.n, koee tasveer nahee.n
A LOOKING-GLASS WHICH HAS NO IMAGE – THAT’S ME!


meraa bann jaaye koee, yeh meree taqdeer nahee.n.
THAT SOMEONE SHOULD BE MINE, THIS ISN’T MY DESTINY!


NASIR



Monday, May 16, 2011

861. More Romantic Songs of Rafi: Teraa bhi kisi pe dil aaye....

Movie: EK SAPERA EK LUTERA (1965)

Lyrics: Asad Bhopali
Music: Usha Khanna


More Romantic Songs of Rafi: Teraa bhee kisee pe dil aaye….
Roman Transliteration/
English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


teraa bhee kisee pe dil aaye,
MAY YOUR HEART LONG FOR SOMEONE TOO,


phir koee tujhe bhee ta.Dpaaye,
THEN MAY SOMEONE TORMENT YOU TOO,


Allah kare, Allah kare Allah kare,
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


teraa bhee kisee pe dil aaye,
MAY YOUR HEART LONG FOR SOMEONE TOO,


phir koee tujhe bhee ta.Dpaaye,
THEN MAY SOMEONE TORMENT YOU TOO,


Allah kare, Allah kare Allah kare,
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


yeh jawaanee yeh bahaaro.n, se hasee.n teraa badan,
THIS YOUTHFUL BODY,  MORE BEAUTEOUS THAN THE SPRING,


yeh Ghuroor-e, -husn yeh andaaz aur yeh baa.nkpan,
THIS HAUGHTY BEAUTY, THE ELEGANCE AND FUN,


sab tujh se fariyaad kare.n,
MAY ALL HAVE GRIEVANCE WITH YOU,


lekin mujh ko yaad kare.n
BUT MAY THEY REMEMBER ME,


tanhaayee me.n aawaaz meree, ehsaas se tere Takraaye,
MAY MY VOICE COLLIDE WITH YOUR FEELING IN LONELINESS,


Allah kare, Allah kare Allah kare…
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


tuu jise chaahe voh tere, dil se begaanaa rahe,
MAY THE ONE WHOM YOU DESIRE REMAIN ALIEN TO YOUR HEART,


tujh ko bhee duniya, kisee zaalim kaa deewaanaa kahe,
MAY THE WORLD CALL YOU A CRAZY WRONG-DOER TOO,


meree taraah be-taab rahe,
MAY YOU BE ALSO RESTLESS LIKE ME,


raato.n ko be-Khwaab rahe,
MAY YOU PASS SLEEPLESS NIGHTS,


tuu jis kee tamanna dil se kare,
MAY THE ONE WHOM YOU DESIRE


voh naam se tere ghabraaye,
BE AFRAID OF YOUR NAME!


Allah kare, Allah kare, Allah kare…
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


koee mehfil koee tanhaayee, naa raas aaye tujhe,
NO GATHERING OR SOLITUDE BE TO YOUR LIKING,


mere pehloo me.n muhabbat, khe.nch ke laaye tujhe,
MAY THE LOVE PULL YOU BY MY SIDE,


ho naa koee jab saath tere,
AT TIMES WHEN NO ONE IS WITH YOU,


phir machle, jazbaat tere
THEN MAY YOUR EMOTION BE AROUSED,


jab koee teraa jee behlaaye,
WHEN SOMEONE TRIES TO AMUSE YOU,


tuu aur pareshaa.n ho jaaye,
MAY YOU BE WORRIED ALL THE MORE!


Allah kare, Allah kare Allah kare.
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


teraa bhee kisee pe dil aaye,
MAY YOUR HEART LONG FOR SOMEONE TOO,


phir koee tujhe bhee ta.Dpaaye,
THEN MAY SOMEONE TORMENT YOU TOO,


Allah kare, Allah kare Allah kare,
MAY ALLAH BRING THAT TO PASS!


NASIR


Tuesday, April 19, 2011

849. More Romantic Songs of Rafi: Aap aaye toh ujaalaa saa huwaa mahfil mein...

Movie: EK DIN ADHI RAAT (1971)

Lyrics: Asad Bhopali/Faruq Kaiser
Music: Dattaram


More Romantic Songs of Rafi: Aap aaye toh ujaalaa saa huwaa….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n,
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n…..
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


shokh zulfo.n ko, ghaTaa dekh ke, sharmaatee hai,
BLACK CLOUD IS ABASHED ON SEEING THE PLAYFUL TRESSES,


phool khilte hai.n, ha.nsee aap ko, jab aatee hai,
FLOWERS BLOSSOM WHEN YOU BEGIN TO LAUGH,


nazre.n uTHtee hai.n toh, ik bijli see lehraatee hai,
AS THE GLANCES LIFT UP, A LIGHTNING BLAZES UP,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n,
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n…..
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY!


ab kahaa.n hosh ke, ik sholaa badan saamne hai,
NOW WHO’S IN SENSES AS A HOT BODY IS BEFORE ME,


husn aur noor kaa, rangeen, chaman saamne hai,
A SPLENDID GARDEN OF BEAUTY AND LIGHT IS BEFORE ME,


jagmagaate huwe, sooraj kee kiran, saamne hai,
A BEAM FROM A SHINING SUN IS BEFORE ME,


jagmagaate huwe, sooraj kee kiran saamne hai,
A BEAM FROM A SHINING SUN IS BEFORE ME,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n,
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n…..
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY!


sab se pyaaraa meraa, qaatil hai Khuda Khair kare,
DEAREST THAN ALL IS MY SLAYER, MAY GOD PROTECT!


champaayee gaal pe, ek til hai Khuda Khair kare,
ON THE TAWNY CHEEK THERE’S A MOLE, MAY GOD PROTECT!


aur issee til pe meraa dil hai, Khuda Khair kare,
AND I’VE MY HEART ON THAT VERY MOLE, MAY GOD PROTECT!


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n,
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n.
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY!


NASIR




Thursday, April 14, 2011

847. More Romantic Songs of Rafi: Leke sahaaraa tere pyaar kaa....

Movie: NACHE NAGIN BAAJE BEEN (1960)

Music: Chitragupt
Lyrics: Majrooh Sultanpuri


More Romantic Songs of Rafi: Leke sahaaraa tere pyaar kaa…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


O~~~O~~~


leke sahaaraa tere pyaar kaa aa~~,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaaraa tere pyaar kaa,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE


dekhe, rastaa teraa haay, koee beqaraar saa,
SOMEONE AWAITS YOUR ARRIVAL LIKE RESTLESS!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa ho,
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaaraa tere pyaar kaa…
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE….


khilee toh hai Daalee Daalee kalee teree yaad kee,
YOUR MEMORY'S BUD HAS BLOSSOMED ON EVERY BOUGH,


magar tere Gham kaa sholaa lagaataa hai aag see,
BUT THE FLAME OF YOUR SORROW SETS ME AFIRE!


khilee toh hai Daalee Daalee kalee teree yaad kee,
YOUR MEMORY'S BUD HAS BLOSSOMED ON EVERY BOUGH,


magar tere Gham kaa sholaa lagaataa hai aag see,
BUT THE FLAME OF YOUR SORROW SETS ME AFIRE,


sitam hai suhaanaa, zamaanaa yeh bahaar kaa,
THIS SPRINGTIME IS A PLEASANT TYRANNY!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa O,
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaara tere pyaar kaa...
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE…


dil hee milaa hai aisaa hamko naseeb se,
BY LUCK, THE HEART I’VE FOUND IS SUCH,


behle naa dekhe binaa tujh ko qareeb se,
IT ISN’T AMUSED UNLESS IT SEES YOU NIGH,


dil hee milaa hai aisaa hamko naseeb se,
BY LUCK, THE HEART I’VE FOUND IS SUCH,


behle naa dekhe binaa tujh ko qareeb se,
IT ISN’T AMUSED UNLESS IT SEES YOU NIGH,


kahe hai deevaanaa, deevaanaa hoo.n mai.n yaar kaa,
THE CRAZY ONE SAYS, I’M CRAZY FOR MY BELOVED!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa O~~,
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahara tere pyaar kaa...
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE…


kabhee ghar se baahar aake meree chaah dekhte
IF ONLY YOU’D STEP OUT FROM HOME SOMETIME AND UNDERSTAND MY DESIRE,


pathraa gaye doh nainaa teree raah dekhte,
BOTH THE EYES HAVE PETRIFIED AWAITING YOUR ARRIVAL,


kabhee ghar se baahar aake meree chaah dekhte,
IF ONLY YOU’D STEP OUT FROM HOME SOMETIME AND UNDERSTAND MY DESIRE,


pathraa gaye doh nainaa teree raah dekhte,
BOTH THE EYES HAVE PETRIFIED AWAITING YOUR ARRIVAL,


zaraa sun ke jaana, afsaanaa intezaar kaa,
JUST LISTEN TO THE STORY OF LONG HAUL AS YOU GO!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa haay,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaaraa tere pyaar kaa,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE


dekhe, rastaa teraa haay, koee beqaraar saa,
SOMEONE AWAITS YOUR ARRIVAL LIKE RESTLESS!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa O~~,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaaraa tere pyaar kaa…
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE….


le ke sahaaraa tere pyaar kaa O~~,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE….


le ke sahaaraa tere pyaar kaa.
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE….


NASIR