A VERY WARM WELCOME VISITORS
Showing posts with label Sapan-Jagmohan. Show all posts
Showing posts with label Sapan-Jagmohan. Show all posts

Tuesday, October 3, 2023

1048. Sad Songs of Mohammed Rafi - dil kabhii tumne diyaa thaah....


 

Movie:  Rocky Mera Naam (1973)

Music:  Sapan-Jagmohan

Lyrics:  Naqsh Lyaallpuri


Moh'd Rafi's Sad Song:  dil kabhii tumne diyaa thaah...


The Song is a reflection on a past relationship and explores the emotions of love, sorrow, and betrayal.

Original Lyrics transliterated and Translated by NASIR ALI.


dil kabhi tumne diyaa thaah

YOU’D ONCE GIVEN ME THE HEART 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND!

pyaar tumne bhii kiya thaah

YOU’D LOVED ME TOO, 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND!

 

tum ko shaayad mere Gham kaa

MAYBE ABOUT MY SORROW YOU’VE 

koii ehsaas nahiiN

NO FEELING AT ALL, 

chand ashkoN ke siwaa

EXCEPT FOR A FEW TEARS 

kuchh bhii mere paas nahiiN

I’VE NOTHING AT ALL, 

koii ro ro ke jiyaa thaah

SOMEONE HAD LIVED HIS LIFE WEEPING, 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND!

 

dil kabhi tumne diyaa thaah

YOU’D ONCE GIVEN ME THE HEART 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND! 

pyaar tumne bhii kiya thaah

YOU’D LOVED ME TOO, 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND!

 

yeh iraada thaah kaTe saath

THE AIM WAS TO PASS TOGETHER 

mohabbat kaa safar

THE JOURNEY OF LOVE, 

zindagii Aa ke rukii

LIFE CAME TO A HALT 

jab kisii do-raahe par

WHEN AT SOME CROSSROAD


tumne muNh moR liyaa thaah

YOU’D TURNED AWAY YOUR FACE, 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND! 

pyaar tumne bhii kiya thaah

YOU’D LOVED ME TOO, 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND! 

dil kabhi tumne diyaa thaah

YOU’D ONCE GIVEN ME THE HEART 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND!


tum ko detaa hai dua

HERE’S A BLESSING TO YOU 

tumne miTaayaa hai jise

FROM HIM WHOM YOU’VE DESTROYED, 

Shokh daaman kii hawaaoN ne

GUSTS OF WIND OF A FRISKY HEM 

bujhaayaa hai jise

WHO THEY HAVE DOUSED, 

voh kisii dil kaa diyaa thaah

HE WAS A LAMP OF SOMEONE’S HEART, 

yeh tumheN yaad rahe!

KEEP THIS IN MIND!

 

pyaar tumne bhii kiya thaah

YOU’D LOVED ME TOO, 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND!

dil kabhi tumne diyaa thaah

YOU’D ONCE GIVEN ME THE HEART, 

yeh tumheN yaad rahe

KEEP THIS IN MIND!

 

pyaar tumne bhii kiya thaah

YOU’D LOVED ME TOO, 

yeh tumheN yaad rahe,

KEEP THIS IN MIND! 

dil kabhi tumne diyaa thaah

YOU’D ONCE GIVEN ME THE HEART, 

yeh tumheN yaad rahe.

KEEP THIS IN MIND!

 

TRANSLATED BY NASIR ALI.

Friday, February 24, 2012

900. More Romantic Songs of Rafi: aysaa toh kabhee mumkin hee naheen...

Movie: GUNAH AUR KANOON (1970)
Lyrics:  Anwar Saagar
Music:  Sapan-Jagmohan

Rare Gem of Rafi:  Aysaa toh kabhee mumkin hee nahee.N. ..
Roman Transliteration/Roman Translation of Hindi-Urdu Lyrics:


aysaa, toh kabhee,  mumkin hee naheen ...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen,
‘TIS NEVER POSSIBLE

mil jaaye nazar, aur pyaar naa ho
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

mil jaaye nazar, aur pyaar naa ho,
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

jo baat,  janam lele dil me.N,
THE MATTER THAT’S BORN IN THE HEART…

jo baat,  janam lele dil me.N,
THE MATTER THAT’S BORN IN THE HEART,

us baat kaa kyoo.N,  izhaar naa ho,
WHY THAT MATTER SHOULDN’T BE REVEALED!

us baat kaa kyoo.N,   izhaar naa ho,
WHY THAT MATTER SHOULDN’T BE REVEALED!

aysaa, toh kabhee,  mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

maanaa ke jawaanee hai aayee,
AGREED THAT YOUTH HAS ARRIVED,

tauba, yeh nasheelee,  ang.Daayee,
GOOD GRACIOUS, THIS INEBRIATED STRETCH OUT!

maanaa ke jawaanee hai aayee,
AGREED THAT YOUTH HAS ARRIVED,

taubaa  yeh nasheelee ang.daayee,
GOOD GRACIOUS, THIS INEBRIATED STRETCH OUT!

tham, tham ke baras,  ay shoKh ghaTaa,
RAIN INTERMITTENTLY, O PLAYFUL CLOUD!

tham tham ke,  baras,  ay shoKh ghaTaa,
RAIN INTERMITTENTLY, O PLAYFUL CLOUD!

jazbaat kee hadd se,  paar naa ho,
DON’T GO BEYOND THE ARDOUR’S LIMIT!

jazbaat kee hadd se,  paar naa ho,
DON’T GO BEYOND THE ARDOUR’S LIMIT!

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

yeh shaam kee surKhee gaalo.N par, haay,
THIS EVENING’S CRIMSON ON YOUR CHEEKS, OH!

yeh raat kaa aa.Nchal,  baalo.N par,
THIS VEIL OF THE NIGHT ON THE HAIR,

yeh shaam kee surKhee gaalo.N par,
THIS EVENING’S CRIMSON ON YOUR CHEEKS,

yeh raat kaa aa.Nchal baalo.N par,
THIS VEIL OF THE NIGHT ON YOUR HAIR,

pa.D  jaaye,  nazar,  tujh par jis kee
WHOEVER ESPIES YOU,

Haay,  pa.D  jaaye,  nazar,  tujh par jis kee,
ALAS, WHOEVER ESPIES YOU

kaise voh teraa,  beemaar naa ho
HOW LOVE-SICK HE’LL BE FOR YOU!

kaise voh teraa,  beemaar naa ho,
HOW LOVE-SICK HE’LL BE FOR YOU!

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

mil jaaye nazar,  aur pyaar naa ho,
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

mil jaaye nazar,  aur pyaar naa ho,
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen.
‘TIS NEVER POSSIBLE!

NASIR

Wednesday, January 4, 2012

886. More Romantic Songs of Rafi: shaayar toh naheen hoon lekin....

Movie: INSAF KA MANDIR (1969)
Lyrics: Naqsh Lyallpuri
Music:  Sapan-Jagmohan

Romantic Song of Rafi: Shaayar toh naheen hoon lekin….
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics: 

shaayar toh nahee.N hoo.N lekin,
NO POET AM I, BUT

shaayar toh nahee.N hoo.N lekin,
NO POET AM I, BUT


shaayar kee nazar paayee hai,
I’VE THE SIGHT OF A POET,

voh baat,  kahe detaa hoo.N, jo baat nazar aayee hai,
I SAY THE THING THAT I SEE!

shaayar toh nahee.N hoo.N lekin….
NO POET AM I, BUT….

saawan tere roop kee mastee,
THE RAINS ARE THE INEBRIETY OF YOUR BEAUTY,

baadal teree zulf kaa saayaa,
CLOUDS ARE THE SHADOW OF YOUR TRESS,

tere hoTo.n kee muskaane,
THE SMILES OF YOUR LIPS

phoolo.N ka hai sarmaayaa,
ARE THE CAPITAL OF FLOWERS!

yeh chaand ka ghaTnaa ba.Dhnaa,
THIS WANING AND WAXING OF THE MOON

teree hee toh ang.Daayee hai, 
ARE BUT YOUR STRETCHING THE BODY!

voh baat kahe detaa hoo.N, jo baat nazar aayee hai,
I SAY THE THING THAT I SEE!

shaayar toh nahee.N hoo.N lekin….
NO POET AM I, BUT….

tere bol hai.N meeThe naGme.N
YOUR WORDS ARE SWEET MELODIES,

Khamoshee rangeen fasaanaa,
A SPLENDID STORY IS THE SILENCE!

jaagee jaagee see palko.N me.n,
THE ROUSED EYELIDS HARBOUR

Khwaab hai koyee deewaanaa,
SOME CRAZY DREAM!

qadmo.N me.N  hayaa ne tere, zanjeer see pehnaayee hai,
MODESTY FETTERS YOUR STEPS!

voh baat kahe detaa hoo.N, jo baat nazar aayee hai,
I SAY THE THING THAT I SEE!

shaayar toh nahee.N hoo.N lekin….
NO POET AM I, BUT….

chehraa jaise noor kaa daryaa,
THE FACE IS THE SEA OF LIGHT,

aa.Nchal hai ik behtaa dhaaraa,
THE VEIL IS ONE FLOWING STREAM,

aaj meree nazro.N me.N jaise,
AS IF IN MY VISION TODAY THERE’S

jannat ka hai nazzaraa,
THE SCENE OF PARADISE!

kyaa husn milaa hai tujh ko,
WHAT BEAUTY YOU POSSESS!

kyaa tuune adaa paayee hai,
WHAT ELEGANCE YOU’VE!

voh baat,  kahe detaa hoo.N,  jo baat, nazar aayee hai,
I SAY THE THING THAT I SEE!

shaayar toh nahee.N hoo.N lekin,
NO POET AM I, BUT

shaayar kee nazar paayee hai,
I’VE THE SIGHT OF A POET,

voh baat,  kahe detaa hoo.N, jo baat, nazar aayee hai,
I SAY THE THING THAT I SEE!

shaayar toh nahee.N hoo.N lekin….
NO POET AM I, BUT….

NASIR