Movie: AULIYA-E-ISLAM (1979)
Music: Jani Babu
Lyrics: Gauhar Kanpuri
Filmy Devotional Song of Rafi: Sun lo meree fariyaad Khudaaraa….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (First time on the internet):
Aye khaak-e-dar gahen toh
Jabeene niyaz-e- maa
Qurbaan yak nigaahe toh,
Umre daraaze maa,
baghdaad waale khwaajaa toh, peeraane peer hai.n,
THE KHWAJAH OF BAGHDAD IS THE PIR OF THE PIRS,
karte hai.n dastageeri, ba.De dastageer hai.n…..
HE COMES TO ASSISTANCE, HE IS A GREAT SUCCOUR!
(chorus:
al-madad, al-madad, al-madad, al-madad,)
al-madad, peeraane peer,
HELP, O PIR OF THE PIRS!
al-madad raushan zameer,
HELP, O LUMINOUS MIND!
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!)
TooTe dilo.n kaa, tum ho sahaaraa,
YOU’RE THE HOPE FOR THE BROKEN HEARTS,
TooTe dilo.n kaa tum ho sahaaraa,
YOU’RE THE HOPE FOR THE BROKEN HEARTS,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
(Chorus:
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!)
al-madad, peeraane peer,
HELP, O PIR OF THE PIRS!
al-madad raushan zameer,
HELP, O LUMINOUS MIND!
(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
al-madad, al-madad, al-madad, al-madad…)
tumhaare dar pe aaye.n hai.n,
TO YOUR THRESHOLD HAVE COME
sawaalee hamm kahaa.n jaaye.n,
THE ENTREATERS, WHERE SHALL WE GO?
tumhaare dar pe aaye.n hai.n,
TO YOUR THRESHOLD HAVE COME
sawaalee hamm kahaa.n jaaye.n,
THE ENTREATERS; WHERE SHALL WE GO?
tumhee keh doh, mere sarkaare aalee,
ONLY YOU TELL US, O MY MAJESTIC MASTER!
hamm kahaa.n jaaye.n,
WHERE SHALL WE GO?
yahaa.n se leke apne haath Khaalee,
WITH OUR EMPTY HANDS FROM HERE
hamm kahaa.n jaaye.n,
WHERE SHALL WE GO?
(chorus:
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n,
O LORD! WHERE SHALL WE GO?
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n,
O LORD! WHERE SHALL WE GO?)
zamaane bhar ne toh big.Dee banaa lee,
THE WHOLE WORLD GOT THEIR PROBLEMS SOLVED!
hamm kahaa.n jaaye.n,
WHERE SHALL WE GO?
(chorus:
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n,
O LORD! WHERE SHALL WE GO?
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n
O LORD! WHERE SHALL WE GO?)
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
(chorus:
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!)
waleeyo.n me.n oo.nchaa naam tumhaaraa,
EXALTED AMONG THE SAINTS IS YOUR NAME
Abdul qaadir jilaanee,
O ABD AL-QADIR OF JILAN!
(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
al-madad, al-madad, al-madad, al-madad…)
nazar me.n noor naa doh tum,
DON’T GIVE LIGHT TO MY SIGHT,
meraa noor-e-nazar de doh,
GIVE ME MY SON PLEASE!
dawaa-e-darde dil de do,
GIVE MEDICINE FOR THE HEARTACHES,
meraa laqt-e-jigar de do,
GIVE ME MY DARLING CHILD!
Khudaayee toh nahee.n maangee,
I DIDN’T ASK FOR THE WORLD,
zaraa see khaake dar de do,
GIVE ME JUST A LITTLE DUST FROM THE DOOR!
(chorus:
zaraa see khaake dar de do,
GIVE ME JUST A LITTLE DUST FROM THE DOOR!
zaraa see khaake dar de do,
GIVE ME JUST A LITTLE DUST FROM THE DOOR!)
hamaaree be-asar aa.nho.n me.n tho.Daa saa, asar de doh,
IN OUR INEFFECTUAL SIGHS, GRANT US SOME IMPACT!
(chorus:
tho.Daa saa, asar de doh,
GRANT US SOME IMPACT!
tho.Daa saa, asar de doh,)
GRANT US SOME IMPACT!
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
(chorus:
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!)
jis ne pukaaraa tum ko pukaaraa,
WHOEVER CALLED, HE CALLED YOU
Abdul qaadir jeelaanee,
O ABD AL-QADIR OF JILAN!
(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
al-madad, al-madad, al-madad, al-madad…)
NASIR
lyrics
translation
Music: Jani Babu
Lyrics: Gauhar Kanpuri
Filmy Devotional Song of Rafi: Sun lo meree fariyaad Khudaaraa….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (First time on the internet):
Aye khaak-e-dar gahen toh
Jabeene niyaz-e- maa
Qurbaan yak nigaahe toh,
Umre daraaze maa,
baghdaad waale khwaajaa toh, peeraane peer hai.n,
THE KHWAJAH OF BAGHDAD IS THE PIR OF THE PIRS,
karte hai.n dastageeri, ba.De dastageer hai.n…..
HE COMES TO ASSISTANCE, HE IS A GREAT SUCCOUR!
(chorus:
al-madad, al-madad, al-madad, al-madad,)
al-madad, peeraane peer,
HELP, O PIR OF THE PIRS!
al-madad raushan zameer,
HELP, O LUMINOUS MIND!
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!)
TooTe dilo.n kaa, tum ho sahaaraa,
YOU’RE THE HOPE FOR THE BROKEN HEARTS,
TooTe dilo.n kaa tum ho sahaaraa,
YOU’RE THE HOPE FOR THE BROKEN HEARTS,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
(Chorus:
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!)
al-madad, peeraane peer,
HELP, O PIR OF THE PIRS!
al-madad raushan zameer,
HELP, O LUMINOUS MIND!
(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
al-madad, al-madad, al-madad, al-madad…)
tumhaare dar pe aaye.n hai.n,
TO YOUR THRESHOLD HAVE COME
sawaalee hamm kahaa.n jaaye.n,
THE ENTREATERS, WHERE SHALL WE GO?
tumhaare dar pe aaye.n hai.n,
TO YOUR THRESHOLD HAVE COME
sawaalee hamm kahaa.n jaaye.n,
THE ENTREATERS; WHERE SHALL WE GO?
tumhee keh doh, mere sarkaare aalee,
ONLY YOU TELL US, O MY MAJESTIC MASTER!
hamm kahaa.n jaaye.n,
WHERE SHALL WE GO?
yahaa.n se leke apne haath Khaalee,
WITH OUR EMPTY HANDS FROM HERE
hamm kahaa.n jaaye.n,
WHERE SHALL WE GO?
(chorus:
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n,
O LORD! WHERE SHALL WE GO?
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n,
O LORD! WHERE SHALL WE GO?)
zamaane bhar ne toh big.Dee banaa lee,
THE WHOLE WORLD GOT THEIR PROBLEMS SOLVED!
hamm kahaa.n jaaye.n,
WHERE SHALL WE GO?
(chorus:
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n,
O LORD! WHERE SHALL WE GO?
aaqaa hamm kahaa.n jaaye.n
O LORD! WHERE SHALL WE GO?)
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
(chorus:
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!)
waleeyo.n me.n oo.nchaa naam tumhaaraa,
EXALTED AMONG THE SAINTS IS YOUR NAME
Abdul qaadir jilaanee,
O ABD AL-QADIR OF JILAN!
(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
al-madad, al-madad, al-madad, al-madad…)
nazar me.n noor naa doh tum,
DON’T GIVE LIGHT TO MY SIGHT,
meraa noor-e-nazar de doh,
GIVE ME MY SON PLEASE!
dawaa-e-darde dil de do,
GIVE MEDICINE FOR THE HEARTACHES,
meraa laqt-e-jigar de do,
GIVE ME MY DARLING CHILD!
Khudaayee toh nahee.n maangee,
I DIDN’T ASK FOR THE WORLD,
zaraa see khaake dar de do,
GIVE ME JUST A LITTLE DUST FROM THE DOOR!
(chorus:
zaraa see khaake dar de do,
GIVE ME JUST A LITTLE DUST FROM THE DOOR!
zaraa see khaake dar de do,
GIVE ME JUST A LITTLE DUST FROM THE DOOR!)
hamaaree be-asar aa.nho.n me.n tho.Daa saa, asar de doh,
IN OUR INEFFECTUAL SIGHS, GRANT US SOME IMPACT!
(chorus:
tho.Daa saa, asar de doh,
GRANT US SOME IMPACT!
tho.Daa saa, asar de doh,)
GRANT US SOME IMPACT!
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
(chorus:
karam karam nigaah-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!
karam karam chashm-e-karam,
CLEMENCY! CLEMENCY! A CLEMENT GLANCE!)
jis ne pukaaraa tum ko pukaaraa,
WHOEVER CALLED, HE CALLED YOU
Abdul qaadir jeelaanee,
O ABD AL-QADIR OF JILAN!
(chorus:
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
sun lo meree fariyaad Khudaaraa,
LISTEN TO MY PETITION FOR THE SAKE OF GOD,
Abdul-qaadir jeelaanee,
O ‘ABD AL-QADIR OF JILAN!
al-madad, al-madad, al-madad, al-madad…)
NASIR
lyrics
translation
Nasir saab, Hearing the song for the first time.. Can u please forward the song to me to seshadrisuman@gmail.com in the mp3/wma format. Thanks in advance.
ReplyDeleteSeshadri ji,
ReplyDeleteThanks for dropping by. I regret that I don't
keep any songs with me in any format. However, the above song is easily available on the YouTube. For example, http://www.youtube.com/watch?v=aspeLX5cuto
Thanks for the link Nasir Saab
ReplyDelete