Movie: DILLAGI (1966)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Laxmikant-Pyarelal
Romantic Rafi’s stylish Gem: Poochho Toh Naam Bhee Apnaa..
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi lyrics:
poochho toh naam bhee apnaa bataa, nahee.n sakte,
WHEN ASKED, SHE CAN’T EVEN FURNISH HER NAME,
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Darte hai.n duur bhee hamse, voh jaa, nahee.n sakte,
SHE’S AFRAID, BUT CAN’T DISTANCE HERSELF FROM US,
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
kehnaa ko toh, adaa milee, hai rangeen-o-chaalaak see,
TO SAY, HER ACTION IS PLAYFUL AND SORT OF SMART,
kehnaa ko toh adaa milee, hai rangeen-o-chaalaak see,
TO SAY, HER ACTION IS PLAYFUL AND SORT OF SMART,
naadaaniyaa.n, phir bhee wohee hai.n, dekho toh saadgee,
ALL THE SAME, SHE’S GULLIBLE ; IN FACT, A PLAIN JANE,
dil ko churaa liyaa lekin, chhupaa, nahee.n sakte,
SHE’S STOLEN THE HEART BUT CAN HARDLY CONCEAL,
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
poochho toh naam bhee apnaa bataa, nahee.n sakte, haay,
WHEN ASKED, SHE CAN’T EVEN FURNISH HER NAME,
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
betaabiyo.n, kaa bojh hai, nazar kyoo.n naa hamm mo.D le.n,
ANGST WEIGHS HEAVILY, WHY NOT TURN OUR EYES AWAY,
betaabiyo.n kaa bojh hai, nazar kyoo.n naa hamm mo.D le.n,
ANGST WEIGHS HEAVILY, WHY NOT TURN OUR EYES AWAY!
thaam ke, un kee kalaayee, kaise naa chho.d de.n,
AFTER HOLDING HER WRIST, HOW CAN WE NOT LET IT GO!
naazuk hai.n voh, ke aa.nchal bhee, chu.Daa, nahee.n sakte,
SHE’S SO DELICATE THAT SHE CAN’T GET HER VEIL RELEASED,
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
poochho toh naam bhee apnaa bataa, nahee.n sakte,
WHEN ASKED, SHE CAN’T EVEN FURNISH HER NAME,
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
ab hai yahee, dua meree, yahee rut rahe yaar kee,
‘TIS MY ONLY PRAYER NOW, MAY THIS SEASON OF SWEETHEART ENDURE,
ab hai yahee dua meree, yahee rut rahe yaar kee,
‘TIS MY ONLY PRAYER NOW, MAY THIS SEASON OF SWEETHEART ENDURE,
pa.dtee rahe, un ko zaroorat, mere hee pyaar kee,
MAY SHE KEEP ON NEEDING MY LOVE ONLY,
Khud se toh zulf bhee apnee, banaa, nahee.n sakte,
SHE CAN’T EVEN COMB HER HAIR BY HERSELF,
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
poochho toh naam bhee apnaa bataa, nahee.n sakte,
WHEN ASKED, SHE CAN’T EVEN FURNISH HER NAME,
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Darte hai.n duur bhee hamse, voh jaa, nahee.n sakte haay,
SHE’S AFRAID, BUT CAN’T DISTANCE HERSELF FROM US,
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
Allah re kamsinee,
O ALLAH, THE TENDER YEARS!
NASIR.
Whoa, whoa tender years
Won't you wash away my tears
How I wish you were here
Please don't go, tender years
John Cafferty and the Beave Brown Band.
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment