Movie: Mera Dost (1969)
Lyrics: Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal
Romantic Rafi’s husky melody: Tum hee se huwee hai…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
kisee ghair se hamm, muhabbat kare.n toh,
IF I FALL IN LOVE WITH ANOTHER,
Khuda chheen le, zindagaanee hamaaree,
MAY GOD SNATCH AWAY MY LIFE!
tum hee se huwee hai…
IT STARTED WITH YOU…
yahee zulfe.n, yahee nazre.n,
THESE TRESSES, THESE GLANCES,
yahee dar hai hamaaraa,
THIS IS MY VERY THRESHOLD,
jahaa.n chho.De.n, magar chho.De.n,
THE WORLD MAY BE GIVEN UP, BUT LEAVING
naa hamm daaman tumhaaraa,
YOUR REFUGE, I WON’T!
qasam le lo…
TAKE MY OATH…
qasam le lo, yeh wadaa hai, naa TooTegaa, Aa Aa Aa...
I SWEAR, IT’S A PROMISE I WON’T BREAK,
kahee.n aur apne, yeh sajde luTaaye,
IF I FRITTER MY PROSTRATIONS SOMEWHERE ELSE,
toh ho jaye ruswaa, jawaanee hamaaree,
THEN MAY MY YOUTH BE DISGRACED!
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
tum hee se huwee hai…
IT STARTED WITH YOU…
naa tum ko bhee, Khabar hotee,
EVEN YOU WOULDN’T HAVE BEEN AWARE
tumeh yoo.n pyaar karte,
I LOVE YOU SO,
guzartee hai, jo is dil pe,
WHAT PASSES THROUGH THIS HEART,
naa hamm izhaar karte,
I WOULDN’T HAVE REVEALED,
agar bas me.n…
IF UNDER CONTROL…
agar bas me.n, yeh dil hotaa, toh chup rehte, ay ay ay...
IF UNDER CONTROL WERE THIS HEART, SILENT I’D HAVE REMAINED,
magar kyaa kare.n, ab zubaan-e-nazar se,
BUT WHAT TO DO NOW! THROUGH THE ELOQUENT GLANCE
lagee bolne, bezubaanee hamaaree,
MY MUTENESS HAS BEGUN TO SPEAK,
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
tum hee se huwee hai…
IT STARTED WITH YOU…
koee heere, koee motee,
SOMEONE, THE DIAMONDS; SOMEONE, THE PEARLS,
koee yeh phool laayaa,
SOMEONE , THIS FLOWER, HAS BROUGHT,
hamaara dil, faqat naame,
MY HEART, MERELY THE NAME OF
muhabbat leke aayaa,
LOVE, HAS BROUGHT,
muhabbat se…
COMPARED TO LOVE…
muhabbat se, ziyaadaa kyaa, hasee.n hogaa, Aa Aa Aa...
COMPARED TO LOVE, WHAT CAN BE MORE BEAUTIFUL!
yahee hai hamaaree, nigaaho.n kaa tohfaa,
THIS AND ONLY THIS IS THE GIFT OF MY EYES,
yahee ban sakegaa, nishaanee hamaaree,
ONLY THIS CAN SUIT OUR SIGN!
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
kisee ghair se hamm, muhabbat kare.n toh,
IF I FALL IN LOVE WITH ANOTHER,
Khuda chheen le, zindagaanee hamaaree,
MAY GOD SNATCH AWAY MY LIFE!
tum hee se huwee hai…
IT STARTED WITH YOU…
NASIR
"A man always remembers his first love with special tenderness, but after that he begins to bunch them." Henry Louis Mencken
lyrics
translation
Lyrics: Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal
Romantic Rafi’s husky melody: Tum hee se huwee hai…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
kisee ghair se hamm, muhabbat kare.n toh,
IF I FALL IN LOVE WITH ANOTHER,
Khuda chheen le, zindagaanee hamaaree,
MAY GOD SNATCH AWAY MY LIFE!
tum hee se huwee hai…
IT STARTED WITH YOU…
yahee zulfe.n, yahee nazre.n,
THESE TRESSES, THESE GLANCES,
yahee dar hai hamaaraa,
THIS IS MY VERY THRESHOLD,
jahaa.n chho.De.n, magar chho.De.n,
THE WORLD MAY BE GIVEN UP, BUT LEAVING
naa hamm daaman tumhaaraa,
YOUR REFUGE, I WON’T!
qasam le lo…
TAKE MY OATH…
qasam le lo, yeh wadaa hai, naa TooTegaa, Aa Aa Aa...
I SWEAR, IT’S A PROMISE I WON’T BREAK,
kahee.n aur apne, yeh sajde luTaaye,
IF I FRITTER MY PROSTRATIONS SOMEWHERE ELSE,
toh ho jaye ruswaa, jawaanee hamaaree,
THEN MAY MY YOUTH BE DISGRACED!
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
tum hee se huwee hai…
IT STARTED WITH YOU…
naa tum ko bhee, Khabar hotee,
EVEN YOU WOULDN’T HAVE BEEN AWARE
tumeh yoo.n pyaar karte,
I LOVE YOU SO,
guzartee hai, jo is dil pe,
WHAT PASSES THROUGH THIS HEART,
naa hamm izhaar karte,
I WOULDN’T HAVE REVEALED,
agar bas me.n…
IF UNDER CONTROL…
agar bas me.n, yeh dil hotaa, toh chup rehte, ay ay ay...
IF UNDER CONTROL WERE THIS HEART, SILENT I’D HAVE REMAINED,
magar kyaa kare.n, ab zubaan-e-nazar se,
BUT WHAT TO DO NOW! THROUGH THE ELOQUENT GLANCE
lagee bolne, bezubaanee hamaaree,
MY MUTENESS HAS BEGUN TO SPEAK,
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
tum hee se huwee hai…
IT STARTED WITH YOU…
koee heere, koee motee,
SOMEONE, THE DIAMONDS; SOMEONE, THE PEARLS,
koee yeh phool laayaa,
SOMEONE , THIS FLOWER, HAS BROUGHT,
hamaara dil, faqat naame,
MY HEART, MERELY THE NAME OF
muhabbat leke aayaa,
LOVE, HAS BROUGHT,
muhabbat se…
COMPARED TO LOVE…
muhabbat se, ziyaadaa kyaa, hasee.n hogaa, Aa Aa Aa...
COMPARED TO LOVE, WHAT CAN BE MORE BEAUTIFUL!
yahee hai hamaaree, nigaaho.n kaa tohfaa,
THIS AND ONLY THIS IS THE GIFT OF MY EYES,
yahee ban sakegaa, nishaanee hamaaree,
ONLY THIS CAN SUIT OUR SIGN!
tum hee se huwee hai, shuru aur tum hee pe,
IT STARTED WITH YOU AND ONLY WITH YOU
sanam Khatm hogee, kahaanee hamaaree,
MY STORY WILL END, O BELOVED!
kisee ghair se hamm, muhabbat kare.n toh,
IF I FALL IN LOVE WITH ANOTHER,
Khuda chheen le, zindagaanee hamaaree,
MAY GOD SNATCH AWAY MY LIFE!
tum hee se huwee hai…
IT STARTED WITH YOU…
NASIR
"A man always remembers his first love with special tenderness, but after that he begins to bunch them." Henry Louis Mencken
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment