Movie: PYAR (1969)
Lyrics: Prahlad Sharma
Music: B. Balsara
Romantic Rafi’s Rare Gem: Aka.d ke kahaa.n chale…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
aka.d ke kahaa.n chale meree jaan,
WHERE BE YOU GOING HAUGHTILY, MY SWEETHEART,
karo naa itnaa haay gumaan,
DON’T BE SO PRESUMPTUOUS!
aka.d ke kahaa.n chale meree jaan,
WHERE BE YOU GOING HAUGHTILY, MY SWEETHEART,
karo naa itnaa haay gumaan,
OH, DON’T BE SO PRESUMPTUOUS!
akele chal naa paaoge,
YOU WON’T BE ABLE TO TREAD ALONE,
meet mere tum kho jaaoge
MY FRIEND, YOU’LL BE LOST,
abhee toh kamsin ho naadaan,
YOU’RE STILL SO YOUNG AND IGNORANT,
aka.d ke kahaa.n chale meree jaan,
WHERE BE YOU GOING HAUGHTILY, MY SWEETHEART,
karo naa itnaa haay gumaan…
DON’T BE SO PRESUMPTUOUS!
ba.Daa lambaa jeevan ka safar,
VERY LONG IS LIFE’S JOURNEY,
nahee.n manzil kee tumeh Khabar,
UNKNOWN TO YOU IS THE DESTINATION,
ghiregee toofaa.n me.n kashtee,
THE BOAT WILL BE ENGULFED IN THE STORM,
milegee tum ko nahee.n Dagar,
YOU WON’T FIND THE WAY,
samjhee?
CLEAR?
hame.n tum le lo apne saath,
TAKE ME ALONG WITH YOU,
kinaare se lag jaaoge,
YOU’LL GET TO THE SHORE,
akele chal naa paaoge,
YOU WON’T BE ABLE TO TREAD ALONE,
meet mere tum kho jaaoge
MY FRIEND, YOU’LL BE LOST,
abhee toh kamsin ho naadaan,
YOU’RE STILL SO YOUNG AND IGNORANT,
aka.d ke kahaa.n chale meree jaan,
WHERE BE YOU GOING HAUGHTILY, MY SWEETHEART,
karo naa itnaa haay gumaan, haah…
YEAH, DON’T BE SO PRESUMPTUOUS!
zaraa aane doh mast bahaar, ah ah,
OH, JUST LET THE LUSTY SPRING ARRIVE!
khiloge kaliyo.n se dildaar,
LIKE THE BUDS YOU’LL BLOOM MY LOVE,
wah wah,
GREAT!
gulaabee hoTo.n kaa pee zahar,
DRINKING POISON FROM THE LIPS
mare.nge bha.nware roz hazaar, ho ho ho,
THOUSAND OF BUMBLE-BEES WILL DIE DAILY, OH!
hiran see aa.nkho.n me.n le nashaa,
WITH INTOXICATION IN THE GAZELLE-LIKE EYES,
hame.n madhosh banaaoge,
YOU’LL GET ME DRUNK!
akele chal naa paaoge,
YOU WON’T BE ABLE TO TREAD ALONE,
meet mere tum kho jaaoge
MY FRIEND, YOU’LL BE LOST,
abhee toh kamsin ho naadaan,
YOU’RE STILL SO YOUNG AND IGNORANT,
aka.d ke kahaa.n chale meree jaan,
WHERE BE YOU GOING HAUGHTILY, MY SWEETHEART,
karo naa itnaa haay gumaan…
OH, DON’T BE SO PRESUMPTUOUS!
aji sun lo mere hamdam,
LISTEN O MY SOUL-MATE,
nahee.n yeh naKhro.n kaa mausam
‘TIS NOT THE SEASON FOR BEING SNIFFY,
zamaane se ham doh pyaase,
FOR AGES BOTH OF US ARE ATHIRST,
ba.Dee hai dono.n or jalan
PASSION RISING ON BOTH SIDES,
hamaare pehloo me.n aao,
COME BY MY SIDE,
yaqee.n hai pyaas bujhaaoge,
I’M SURE YOU’LL QUENCH YOUR THIRST,
akele chal naa paaoge,
YOU WON’T BE ABLE TO TREAD ALONE,
meet mere tum kho jaaoge
MY FRIEND, YOU’LL BE LOST,
abhee toh kamsin ho naadaan,
YOU’RE STILL SO YOUNG AND IGNORANT,
aka.d ke kahaa.n chale meree jaan,
WHERE BE YOU GOING HAUGHTILY, MY SWEETHEART,
karo naa itnaa haay gumaan…
DON’T BE SO PRESUMPTUOUS!
aka.d ke kahaa.n chale meree jaan,
WHERE BE YOU GOING HAUGHTILY, MY SWEETHEART,
karo naa itnaa haay gumaan…
OH, DON’T BE SO PRESUMPTUOUS!
NASIR
Fear may induce the show of submission; but love only can truly subjugate a haughty spirit.”
Mary Cowden
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment