Movie: ASHA (1980)
Lyrics: Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal
Romantic Rafi’s throbbing number: Dhak Dhak Se Dhadaknaa Bhulaa De…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
dhak dhak se dha.daknaa, bhulaa de,
FORGET MY THROBBING WITH AMAZEMENT,
chhan chhan se chhanaknaa, sikhaa de,
TEACH ME TO JINGLE TO THE SOUNDS OF TINKLES,
o dhak dhak se dha.daknaa, bhulaa de,
O FORGET MY THROBBING WITH AMAZEMENT,
chhan chhan se chhanaknaa, sikhaa de
TEACH ME TO JINGLE TO THE SOUNDS OF TINKLES,
mere dil ko piro ke paayal me.n,
WEAVING MY HEART INTO YOUR ANKLET,
mere dil ko, piro ke paayal me.n o goree,
WEAVING MY HEART INTO YOUR ANKLET, O FAIR BELLE!
o goree ghungroo, banaa de,
O FAIR BELLE! MAKE A STRING OF BELLS,
dhak dhak se dha.daknaa, bhulaa de,
FORGET MY THROBBING WITH AMAZEMENT,
chhan chhan se , chhanaknaa sikhaa de,
TEACH ME TO JINGLE TO THE SOUNDS OF TINKLES,
chhann chhann chhann, chhann, chhann chhann chhann, chhann,
JINGLE-JANGLE, JINGLE-JANGLE, JINGLE-JANGLE, JINGLE-JANGLE,
aaa~~~aaa~~~aaaaa~~~
o~~~o~~~
mujh se bhale,
BETTER THAN ME…
mujh se bhale, chaandee ke buttan tere,
BETTER THAN ME ARE YOUR SILVERN BUTTONS
jo kurte pe tuune lagaaye,
THAT YOU’VE DONNED ON YOUR TUNIC,
voh paas kitne mai.n duur kitnaa,
SO CLOSE ARE THEY; SO FAR AM I!
kaise mujhe chain aaye,
HOW CAN I FIND PEACE?
kuchh aur nahee.n toh qadmo.n me.n,
IF NOTHING ELSE, THEN AT LEAST IN THE STEPS…
kuch aur nahee.n toh qadmo.n me.n,
IF NOTHING ELSE, THEN AT LEAST IN THE STEPS
Oh tho.dee see jagaah de,
O GIVE ME SOME SPACE!
ghunghroo banaa de,
TURN ME INTO A STRING OF BELLS,
dhak dhak se dha.daknaa, bhulaa de,
FORGET MY THROBBING WITH AMAZEMENT,
chhan chhan se, chhanaknaa, sikhaa de….
TEACH ME TO JINGLE TO THE SOUNDS OF TINKLES…
is duniya me.n hai.n ilzaam jitne,
WHATEVER THE ACCUSATIONS IN THIS WORLD,
is duniya me.n hai.n ilzaam jitne,
WHATEVER THE ACCUSATIONS IN THIS WORLD,
voh mere sar lag gaye hai.n,
THEY HAVE BEEN LEVIED AGAINST ME,
din raat u.dne kee sochta hai,
THINKING OF FLYING DAY AND NIGHT,
is dil ko par lag gaye hai.n,
THIS HEART HAS GROWN WINGS,
is panchhee ko…
REGARDING THIS BIRD….
is panchhee ko, apne nayno.n ke, oh pinjre me.n basaa de,
REGARDING THIS BIRD, SETTLE ME IN THE CAGE OF YOUR EYES,
ghunghroo banaa de,
TURN ME INTO A STRING OF BELLS,
dhak dhak se dha.daknaa, bhulaa de,
FORGET MY THROBBING WITH AMAZEMENT,
chhan chhan se chhanaknaa, sikhaa de,
TEACH ME TO JINGLE TO THE SOUNDS OF TINKLES,
mere dil ko piro ke paayal me.n,
WEAVING MY HEART INTO YOUR ANKLET,
o goree ghungroo, banaa de,
O FAIR BELLE! MAKE A STRING OF BELLS,
dhak dhak se dha.daknaa, bhulaa de,
FORGET MY THROBBING WITH AMAZEMENT,
chhan chhan se chhanaknaa, sikhaa de,
TEACH ME TO JINGLE TO THE SOUNDS OF TINKLES,
chhann chhann chhann, chhann chhann chhann chhann chhann.
JINGLE-JANGLE, JINGLE-JANGLE, JINGLE-JANGLE, JINGLE-JANGLE,
NASIR.
A paean from the bells!
And his merry bosom swells
With the paean of the bells!
And he dances, and he yells;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the paean of the bells
Edgar Allan Poe
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment