Hema Malini
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen
Main Theatrical Release in Mumbai: Alankar Cinema.
Romantic Rafi's song that gives wing to youth: Ay Jaan-e-Bahaaraan, Ay Jaan-e-Karam...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
A~~AAA~~AAA~~
ay jaane bahaaraa.n, jaane karam,
O LIFE OF BLOSSOMS, O GENEROUS SOUL,
miT jaaye.n sabhee duniya ke sitam,
ALL OPPRESSIONS OF THE WORLD WOULD DISINTEGRATE,
chhaa jaaye.n jahaa.n par, hamm hee hamm,
WE AND ONLY WE’D BE ALL OVER THE WORLD,
gar teraa, sahaaraa, mil jaye
IF WE WERE TO GET YOUR SUPPORT,
ay jaane bahaaraa.n, jaane karam,
O LIFE OF BLOSSOMS, O GENEROUS SOUL,
miT jaaye.n sabhee duniya ke sitam,
ALL OPPRESSIONS OF THE WORLD WOULD DISINTEGRATE,
chhaa jaaye.n jahaa.n par hamm hee hamm,
WE AND ONLY WOULD BE ALL OVER THE WORLD,
gar teraa, sahaaraa, mil jaye
IF WE WERE TO GET YOUR SUPPORT,
ay jaane bahaaraa.n, jaane karam…
O LIFE OF BLOSSOMS, O GENEROUS SOUL…
hamm pyaar ke raahee, aaKhir ko,
WE, THE TRAVELLERS OF LOVE, FINALLY
ab aa hee gaye iss manzil me.n,
DID ARRIVE AT THIS DESTINATION,
hamm pyaar ke raahee, aaKhir ko,
WE, THE TRAVELLERS OF LOVE, FINALLY
ab aa hee gaye iss manzil me.n,
DID ARRIVE AT THIS DESTINATION,
jalwe toh hazaaro.n dekh liye,
THOUSANDS OF SPLENDOURS WE’VE SEEN,
dekhaa nahee.n tujh saa mehfil me.n,
HAVEN’T SEEN THE LIKE OF YOU IN A GATHERING,
aa jaaye zamaanaa zere-qadam,
THE WORLD WOULD COME UNDER THE FEET,
aa jaaye zamaanaa zere-qadam,
THE WORLD WOULD COME UNDER THE FEET,
gar teraa, sahaaraa, mil jaye
IF WE WERE TO GET YOUR SUPPORT,
ay jaane bahaaraa.n, jaane karam,
O LIFE OF BLOSSOMS, O GENEROUS SOUL,
miT jaaye.n sabhee duniya ke sitam,
ALL OPPRESSIONS OF THE WORLD WOULD DISINTEGRATE,
chhaa jaaye.n jahaa.n par hamm hee hamm,
WE AND ONLY WOULD BE ALL OVER THE WORLD,
gar teraa sahaaraa, mil jaye
IF WE WERE TO GET YOUR SUPPORT,
ay jaane, bahaaraa.n jaane karam…
O LIFE OF BLOSSOMS, O GENEROUS SOUL…
ho jaaye jo hamm par, ek nazar,
IF A GLANCE IS CAST OVER US,
uss ek nazar kaa kyaa kehnaa,
WHAT TO SPEAK OF THAT SINGLE GLANCE!
ho jaaye jo hamm par, ek nazar,
IF A GLANCE IS CAST OVER US,
uss ek nazar kaa kyaa kehnaa,
WHAT TO SPEAK OF THAT SINGLE GLANCE!
jo zulf kee chhaao.n me.n guzre,
THOSE OCCURRING UNDER THE SHADE OF TRESSES,
unn shaam-o-seher kaa kyaa kehnaa,
WHAT TO SPEAK OF THOSE DUSKS AND DAWNS!
ho jaaye jigar me.n dard bhee kam,
THE HEART-ACHES WOULD SUBSIDE,
ho jaaye jigar me.n dard bhee kam,
THE HEART-ACHES WOULD SUBSIDE
agar teraa, sahaaraa, mil jaaye
IF WE WERE TO GET YOUR SUPPORT,
ay jaane bahaaraa.n, jaane karam,
O LIFE OF BLOSSOMS, O GENEROUS SOUL,
miT jaaye.n sabhee duniya ke sitam,
ALL OPPRESSIONS OF THE WORLD WOULD DISINTEGRATE,
chhaa jaaye.n jahaa.n par hamm hee hamm,
WE AND ONLY WOULD BE ALL OVER THE WORLD,
gar teraa, sahaaraa, mil jaye
IF WE WERE TO GET YOUR SUPPORT,
ay jaane bahaaraa.n, jaane karam…
O LIFE OF BLOSSOMS, O GENEROUS SOUL,
NASIR.
"The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart." - Josiah G. Holland
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment