Movie: LAL QUILA (1960)
Lyrics: Bahadur Shah Zafar
Music: S.N. Tripathi
Naa kisii kii aaNkh ka nuur huuN
NEITHER I’M THE LIGHT OF ANY EYE,
Naa kisii ke dil kaa qaraar huuN
NOR FOR SOMEONE’S HEART A SOLACE AM I,
Jo kisii ke kaam naa Aa sakaa
BEING OF NO BENEFIT TO ANYONE
Main voh ek musht-e-ghubaar huun
A MERE FISTFUL OF DUST AM I
naa toh main kisii kaa habiib huuN
NEITHER I’M A BELOVED OF SOMEONE,
Naa toh main kisii kaa raqiib huuN
NOR AM I A RIVAL OF ANYONE,
Jo bigaR gayaa voh nasiib huuN
I’M THE DESTINY THAT IS DOOMED,
Jo ujaR gayaa voh dayaar huuN
A PLUNDERED LAND AM I!
Meraa rang-ruup bigaR gayaa
MY DISPOSITION HAS DECAYED,
Meraa yaar mujhse bichhaR gayaa
MY FRIEND HAS PARTED COMPANY,
Jo chaman KHizaaN meN ujaR gayaa
THE GARDEN THAT GOT RAVAGED BY AUTUMN
Main usii kii fasl-e-bahaar huuN
A CROP OF ITS HARVEST AM I!
Pa.e fatiha koi aaye kyuuN
WHY SHOULD ONE COME TO INVOKE BENISON,
Koi chaar phool chaRHaaye kyuun
WHY SHOULD ONE OFFER A FEW FLOWERS,
Koi aake shamma jalaaye kyuuN
WHY SHOULD ONE COME TO LIGHT A LAMP,
Main voh bekasii kaa mazaar huuN
SUCH A FORLORN TOMB AM I!
TRANSLATED BY NASIR ALI.
NB: 9 मार्च 2006 को जब हिंदुस्तान के राष्ट्रपति एपीजे अब्दुल कलाम ने मज़ार पर हाज़िरी दी; तब उन्होने वहां के विज़िटर्स बुक में लिखा :
‘आपने अपने एक शेर में लिखा है कि मेरे मज़ार पर कोई नहीं आएगा, न कोई फूल चढ़ाएगा, न शमा जलाएगा.. लेकिन आज मैं यहां सारे हिंदुस्तान की तरफ़ से आपके लिए फूल लेकर आया हूं और मैंने शमां रौशन की हैं।’