A VERY WARM WELCOME VISITORS

Monday, June 22, 2015

977. Rafi's Peppy Songs: Affu Khuda...wah wah wah wah wah wah is deewaane dil ne kyaa jaadu chalaayaa...



Movie:  JAB JAB PHOOL KHILE (1965)
Maiden Release in Mumbai:  Minerva Cinema

Music:  Kalyanji-Anandji
Lyrics:  Anand Bakshi

Rafi’s Peppy Songs: Affu Khuda…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy Lyrics: 


affu KHuda
OMG!

vaah-vaah-vaah-vaah, vaah-vaah-vaah-vaah
BRAVO! EXCELLENT! WELL DONE! WOW!

is divaane dil ne kya jaadu chalaaya, 
WHAT MAGIC HAS THIS CRAZY HEART CONJURED!

tum ko, hamm pe pyaar Aayaa, pyaar Aayaa, 
YOU FELL IN LOVE WITH ME, FELL IN LOVE!

oy, hamm ko,  tum pe, pyaar Aayaa pyaar Aayaa,
I FELL IN LOVE WITH YOU, FELL IN LOVE!

affu KHuda…Khuda… Khuda…
OMG!

Ay dil kehnaa, yeh sach hai naa,
TELL ME O HEART! ISN’T THIS TRUE…

Ay dil kehnaa, yeh sach hai naa,
TELL ME O HEART! ISN’T THIS TRUE, 

Baat hai yeh aisee,  zamaanaa naheeN maantaa,  
‘TIS SUCH A MATTER THAT THE WORLD DOESN’T AGREE, 

O Baat hai yeh aisee  zamaanaa naheeN maantaa,  
‘TIS SUCH A MATTER THAT THE WORLD DOESN’T AGREE, 

Hamm ko tumhaaraa,  deewaana naheeN maantaa,
THAT I’M CRAZY FOR YOU, IT DOESN’T AGREE, 

Naa maiN gulshan naa maiN taaraa naa maiN kaajal naa maiN
baadal maiN hooN saayaa,
I AIN’T A GARDEN, A STAR, KOHL, OR CLOUD!  I’M A SHADOW!

Ho tum ko hamm pe, haay pyaar Aayaa pyaar Aayaa,
I FELL IN LOVE WITH YOU, FELL IN LOVE!

Affu KHuda! Khuda… Khuda…
OMG!

jee diyaa maine, jee liyaa maine,
I GAVE MY HEART, LIVED MY LIFE!

jee diyaa maine, jee liyaa maine,
I GAVE MY HEART, LIVED MY LIFE!

ab chaahe mujh ko zamaanaa golee maar de,
NOW LET THE WORLD SHOOT ME, I DON’T MIND!

ab chaahe mujh ko zamaanaa golee maar de,
NOW LET THE WORLD SHOOT ME, I DON’T MIND

raaja ke shikaare ko bhaNvar meN utaar de, 
AND LOWER RAJA’S BOAT INTO THE WHIRLPOOL!

aage jee ke kyaa lena hai
WHAT’S TO BE GAINED BY LIVING FURTHER,

mere dil ne jo bhee maangaa thaah voh paayaa,
I GOT WHATEVER MY HEART WANTED!

tum ko, hamm pe,  pyaar Aayaa, pyaar Aayaa
YOU FELL IN LOVE WITH ME, FELL IN LOVE!

affu KHuda…Khuda… Khuda…
OMG

dil meN yeh aayee, deke duhaayee, 
TO MY HEART IT OCCURRED, WITH A CRY…

dil meN yeh aayee, deke duhaayee,
TO MY HEART IT OCCURRED,  WITH A CRY

pattharoN se sar TakraaoooN maiN divaanaa, 
I SHOULD BANG MY HEAD AGAINST THE STONES!

pattharoN se sar TakraaoooN maiN divaanaa, 
I SHOULD BANG MY HEAD AGAINST THE STONES

jal jaaooN  bann ke,  shamaa kaa parvaanaa, 
AND IMMOLATE MYSELF AS BELOVED’S ARDENT LOVER!  

marnaa-jeenaa khaanaa-peena haNsnaa-ronaa
DYING,LIVING, EATING, DRINKING, LAUGHING, WEEPING,

naahaanaa-dhonaa sonaa-uThnaa chalnaa-phirnaa
BATHING, WASHING, SLEEPING, WAKING, ROAMING,

aanaa-jaanaa hamm divaane ne muhabbat meN  bhulaayaa,
VISITING – HAVE BEEN FORGOTTEN BY CRAZY ME IN LOVE!

hamm ko,  tum pe, pyaar Aayaa, pyaar Aayaa 
I FELL IN LOVE WITH YOU, FELL IN LOVE!

hamm ko,  O tum pe, pyaar Aayaa, pyaar Aayaa, 
I FELL IN LOVE WITH YOU, FELL IN LOVE!

affu KHuda, Khuda… Khuda… Khuda….
OMG

NASIR

Saturday, June 13, 2015

976. Rafi's Peppy Songs: yeh tumhaare raaste meN phool kyooN bichhaatee naheeN...




Movie:  MY LOVE (1970)
Music:  Daan Singh,
Lyrics:  Anand Bakshi,

Rafi’s Peppy Song: My love penzi wongo….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics: 


yeh tumhaare raaste meN phool kyooN khilaatee naheeN,
WHY DOESN’T IT BLOOM FLOWERS IN YOUR PATH,

yeh tumhaare har qadam pe nayn kyooN,  bichhaatee naheeN,
WHY DOESN’T IT AWAIT YOUR EVERY STEP MOST EAGERLY?

kyaa pataa naheeN is bahaar ko, tum kaun ho
DOESN’T THIS SPRING KNOW WHO YOU ARE?

tum meraa pyaar ho,
YOU’RE MY BELOVED!

my love penzi wongo… 

har kalee ko chaahiye ke sar jhukaaye ay sanam,
EVERY BUD NEEDS TO BE SUBMISSIVE, O SWEETHEART!

har kisee ko chaahiye ke baRh ke choom le qadam,
EVERYONE NEEDS TO MOVE FORWARD TO KISS THE FEET,

yeh adaa yeh nazar, kisee ko bhee milee naheeN,
NONE HAS BEEN BESTOWED WITH THIS GRACE, THIS LOOK!

haay yeh adaa yeh nazar, kisee ko bhee milee naheeN,
NONE HAS BEEN BESTOWED WITH THIS GRACE, THIS LOOK!

kyaa pataa naheeN is bahaar ko, tum kaun ho
DOESN’T THIS SPRING KNOW WHO YOU ARE?

tum meraa pyaar ho,
YOU’RE MY BELOVED!

my love penzi wongo…

hukm doh kaho nazar se ruKh hawaa kaa moR de,
COMMAND! TELL THE EYES TO TURN WIND’S DIRECTION,

zulf se kaho Ghuroor is ghaTaa kaa toR de,
TELL THE TRESS TO CRASH THE CLOUD’S CONCEIT,  

yeh adaa yeh nazar, kisee ko bhee milee naheeN,
NONE HAS BEEN BESTOWED WITH THIS GRACE, THIS LOOK!

haay haay yeh adaa yeh nazar kisee ko bhee milee naheeN,
NONE HAS BEEN BESTOWED WITH THIS GRACE, THIS LOOK!

kyaa pataa naheeN is bahaar ko, tum kaun ho
DOESN’T THIS SPRING KNOW WHO YOU ARE?

tum meraa pyaar ho,
YOU’RE MY BELOVED!

my love penzi wongo

yeh  nazaare haiN  jahaaN waheeN pe bas ruke raheN,
THESE SIGHTS BETTER REMAIN WHERE THEY ARE!

jab talak guzar naa jaao tum sabheee jhuke raheN,
TILL THE TIME YOU PASS, ALL MUST REMAIN IN SUBMISSION!

yeh adaa yeh nazar, kisee ko bhee milee naheeN,
NONE HAS BEEN BESTOWED WITH THIS GRACE, THIS LOOK!

haay yeh adaa yeh nazar kisee ko bhee milee naheeN,
NONE HAS BEEN BESTOWED WITH THIS GRACE, THIS LOOK!

kyaa pataa naheeN is bahaar ko, tum kaun ho
DOESN’T THIS SPRING KNOW WHO YOU ARE?

tum meraa pyaar ho,
YOU’RE MY BELOVED!

my love penzi wongo

yeh tumhaare raaste meN phool kyooN khilaatee naheeN,
WHY DOESN’T IT BLOOM  FLOWERS IN YOUR PATH,

yeh tumhaare har qadam pe nayn kyooN, bichhaatee naheeN,
WHY DOESN’T IT AWAIT YOUR EVERY STEP MOST EAGERLY?

kyaa pataa naheeN is bahaar ko, tum kaun ho
DOESN’T THIS SPRING KNOW WHO YOU ARE?

tum meraa pyaar ho,
YOU’RE MY BELOVED!

my love penzi wongo,huh,

my love penzi wongo, huh,

my love penzi wongo, huh huh

my love penzi wongo.

NASIR

Wednesday, June 3, 2015

975. Rafi's Peppy Songs: nayn milaakar chayn churaanaa kis kaa hai yeh kaam...



Movie: AAMNE-SAAMNE (1967)
Maiden release at Minerva Cinema, Mumbai.

Lyrics: Anand Bakshi
Music: Kalyanji Anandji

Rafi’s Peppy Song: nayn milaa kar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics: 


nayn milaakar chayn churaanaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME,  I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

Arre hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam…
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

woh aaya toh kho gayee,  yeh saaree mehfil,
AS SHE CAME, THE ENTIRE PARTY GOT LOST,

woh aaya toh kho gayee,  yeh saaree mehfil,
AS SHE CAME, THE ENTIRE PARTY GOT LOST,

dekha iss andaaz se,  sab kho baiThe dil,
THE WAY SHE CAST A LOOK, EVERYONE’S HEART WAS LOST,

thoRaa saa woh mehrbaaN,  thoRaa saa qaatil,
A BIT INDULGENT SHE IS, A BIT OF A KILLER,

thoRaa saa woh meherbaan,  thoRaa saa qaatil,
A BIT INDULGENT SHE IS, A BIT OF A KILLER,

woh jis kee har ek adaa par laakhoN haiN ilzaam,
A MILLION CHARGES EACH OF HER CHARMS TRIGGER,

woh jis kee har ek adaa par laakhoN haiN  ilzaam,
A MILLION CHARGES EACH OF HER CHARMS TRIGGER!

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

Arre hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam…
ASK ME,  I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

kis kaa Ghussa hai bhalaa,  jis pe aaye pyaar
RIGHTEOUS IS THE IRE OF THE ONE WHOM WE LOVE,

kis kaa Ghussa hai bhalaa,  jis pe aaye pyaar,
RIGHTEOUS IS THE IRE OF THE ONE WHOM WE LOVE,

aisaa dushman haay re,  jis ko samjhe yaar,
ALAS! SUCH AN ENEMY WHO PASSES ON FOR A FRIEND,

socho toh woh kaun hai,  sharmila dil-daar
JUST THINK, WHO’S THAT BASHFUL BELOVED! 

socho toh woh kaun hai,  sharmila dil-daar,
JUST THINK, WHO’S THAT BASHFUL BELOVED!

jis kee mast nasheelee nazreN aisee jaise jaam,
AMOROUS,  DRUNKEN EYES OF HERS ARE LIKE THE WINE,

jis kee mast nasheelee nazreN  aisee jaise jaam,
AMOROUS,  DRUNKEN EYES OF HERS ARE LIKE THE WINE,

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam…
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

jaagee-jaagee si zaraa,  kuchh soyee-soyee,
SOMEWHAT WAKEFUL, SOMEWHAT SLEEPY,

jaagee-jaagee si zaraa,  kuchh soyee-soyee,
SOMEWHAT WAKEFUL, SOMEWHAT SLEEPY,

aaNkheN  bhee uss shoKh kee, hai  khoyee-khoyee,
THE PLAYFUL WOMAN'S EYES TOO HAVE A LOST LOOK,

sholaa hai woh phool hai, yaa sapnaa koyee,
SHE IS A BLAZE, A FLOWER, OR SOME DREAM,

sholaa hai woh phool hai yaa sapnaa koyee,
SHE IS A BLAZE, A FLOWER, OR SOME DREAM,

jis kee Khaatir koyee bhee ho saktaa hai badnaam,
FOR HER SAKE ANYONE CAN GET DEFAMED,

jis kee Khaatir koyee bhee ho saktaa hai badnaam,
FOR HER SAKE ANYONE CAN GET DEFAMED!

arre hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam,
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

nayn milaakar chayn churaanaaa kis kaa hai yeh kaam,
TO GAZE INTO THE EYES AND ROB THE PEACE, WHOSE JOB IS IT?

hamm se puchho hamm ko pataa hai uss zaalim ka naam.
ASK ME, I KNOW THE NAME OF THAT CRUEL MISS!

NASIR