A VERY WARM WELCOME VISITORS

Saturday, December 13, 2008

205. Translation of Sad Songs of Rafi: Kyaa Se Kyaa Ho Gayaa...


Movie: Guide (1965)
Music: S.D. Burman
Lyrics: Shailendra



Rafi Sahaab singing on the fickleness of love: Kyaa Se Kyaa Ho Gayaa

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:



kyaa se kyaa ho gayaa,
WHAT’S COME TO PASS

bevafaa .a.a.a,
O FAITHLESS ONE

tere pyaar me.n,
IN YOUR LOVE,

chaahaa kyaa kyaa milaa,
WHAT WE’D HOPED FOR AND WHAT DID WE GET

bevafaa .a.a.a,
O FAITHLESS ONE

tere pyaar me.n
IN YOUR LOVE.

Chorus: hmmm, hmmm,AA~~AA~~~~


chalo suhaanaa bharam toh TooTaa,
COME , ATLEAST THE PLEASANT PRETENSION IS OVER ,

jaanaa ke husn kyaa hai,
WE RECOGNISED WHAT “ A BEAUTIFUL WOMAN “ IS ,

ho o o~~~..

chalo suhaanaa, bharam toh TooTaa,
COME, AT LEAST THE PLEASANT PRETENSION IS OVER,

jaanaa ke husn kyaa hai,
WE RECOGNISED WHAT “A BEAUTIFUL WOMAN” IS,

kehtee hai jis ko pyaar duniyaa,
THAT WHICH THE WORLD CALLS “LOVE,”

kyaa cheez kyaa balaa hai,
WHAT AN AFFLICTION THAT THING IS!

dil ne kyaa naa sahaa,
WHAT NOT THE HEART HAS SUFFERED ?

bevafaa .a.a.a
O FAITHLESS ONE,

tere pyaar me.n,
IN YOUR LOVE,

chaaha kyaa kyaa mila,
WHAT WE’D HOPED AND WHAT DID WE GET

bevafaa .a.a.a,
O FAITHLESS ONE

tere pyaar me.n
IN YOUR LOVE.

Chorus: AAA~~AAA~~


tere mere dil ke beech ab toh,
NOW BETWEEN YOUR HEART AND MINE

Sadiyo.n ke faasle hai.n,
THERE’S A DISTANCE OF CENTURIES,

a.nh~~.an.h.~~~ a. Nh~~~

tere mere, dil ke beech ab toh,
NOW BETWEEN YOUR HEART AND MINE

sadiyo.n ke faasle hai.n,
THERE IS A DISTANCE OF CENTURIES NOW,

yaqeen hogaa kise ke hamm tum,
WHO’L L BELIEVE THAT YOU AND I

ik raah sa.ng chale hai.n,
HAVE WALKED THE SAME PATH TOGETHER,

honaa hai aur kyaa,
WHAT ELSE IS TO HAPPEN!

bevafaa .a.a.a,
O FAITHLESS ONE

tere pyaar me.n,
IN YOUR LOVE,

kyaa se kyaa ho gayaa,
WHAT’S COME TO PASS

bevafaa .a.a.a,
O FAITHLESS ONE

tere pyaar me.n
IN YOUR LOVE.

NASIR.

since then thy trains my younger years betrayed,
And for my faith ingratitude I find;
False love, desire, and beauty frail, adieu.
Dead is the root whence all these fancies grew.
- Sir Walter Raleigh

1 comment: