Movie: TEESRI MANZIL (1966)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: R.D. Burman
Bombay's main release at: Naaz Cinema.
Sadness lingers in this romantic number of Rafi Sahaab: Tumne Mujhe Dekha...
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
ruk gayee yeh zamee.n, tham gayaa aasmaa.n,
THE EARTH STOOD STILL, THE HEAVENS CAME TO A HALT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
ruk gayee yeh zamee.n, tham gayaa aasmaa.n,
THE EARTH STOOD STILL, THE HEAVENS CAME TO A HALT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa,...
YOU LOOKED UPON ME....
o~~ kahee.n dard ke sehraa me.n, rukte chalte hote,
MOVING, RESTING, SOMEWHERE IN THE WASTELAND OF PAIN,
inn ho.nTho.n kee hasrat me.n, tapte, jalte hote,
FLUSHED AND BURNING WITH DESIRE FOR THESE LIPS,
mehrbaa.n ho gayee.n, zulf kee badliyaa.n,
CURLS OF BLACK-CLOUDS TURNED BENEVOLENT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
ruk gayee yeh zamee.n, tham gayaa aasmaa.n,
THE EARTH STOOD STILL, THE HEAVENS CAME TO A HALT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa,...
YOU LOOKED UPON ME....
O~~ lekar yeh hasee.n jalwe, tum bhee na kahaa.n pahu.nche,
WITH ALL THIS BEAUTIFUL DISPLAY, WHERE YOU, TOO, HAVE LANDED,
aakhir ko mere dil tak qadmo.n, ke nishaa.n pahu.nche,
AT LAST, THE FOOT-PRINTS HAVE REACHED UP TO MY HEART,
khatm se ho gaye, raaste sab yahaa.n,
ALL THE PATHS SEEM TO HAVE ENDED HERE,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
ruk gayee yeh zamee.n, tham gayaa aasmaa.n,
THE EARTH STOOD STILL, THE HEAVENS CAME TO A HALT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
NASIR.
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: R.D. Burman
Bombay's main release at: Naaz Cinema.
Sadness lingers in this romantic number of Rafi Sahaab: Tumne Mujhe Dekha...
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
ruk gayee yeh zamee.n, tham gayaa aasmaa.n,
THE EARTH STOOD STILL, THE HEAVENS CAME TO A HALT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
ruk gayee yeh zamee.n, tham gayaa aasmaa.n,
THE EARTH STOOD STILL, THE HEAVENS CAME TO A HALT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa,...
YOU LOOKED UPON ME....
o~~ kahee.n dard ke sehraa me.n, rukte chalte hote,
MOVING, RESTING, SOMEWHERE IN THE WASTELAND OF PAIN,
inn ho.nTho.n kee hasrat me.n, tapte, jalte hote,
FLUSHED AND BURNING WITH DESIRE FOR THESE LIPS,
mehrbaa.n ho gayee.n, zulf kee badliyaa.n,
CURLS OF BLACK-CLOUDS TURNED BENEVOLENT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
ruk gayee yeh zamee.n, tham gayaa aasmaa.n,
THE EARTH STOOD STILL, THE HEAVENS CAME TO A HALT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa,...
YOU LOOKED UPON ME....
O~~ lekar yeh hasee.n jalwe, tum bhee na kahaa.n pahu.nche,
WITH ALL THIS BEAUTIFUL DISPLAY, WHERE YOU, TOO, HAVE LANDED,
aakhir ko mere dil tak qadmo.n, ke nishaa.n pahu.nche,
AT LAST, THE FOOT-PRINTS HAVE REACHED UP TO MY HEART,
khatm se ho gaye, raaste sab yahaa.n,
ALL THE PATHS SEEM TO HAVE ENDED HERE,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
ruk gayee yeh zamee.n, tham gayaa aasmaa.n,
THE EARTH STOOD STILL, THE HEAVENS CAME TO A HALT,
jaan-e-mann, jaan-e-jaa.n,
O SWEETHEART, SOUL OF MY SOUL,
tum ne mujhe, dekhaa, ho kar, mehrbaa.n,
YOU LOOKED UPON ME WITH COMPASSION,
NASIR.
“All major religious traditions carry basically the same message, that is love, compassion and forgiveness ... the important thing is they should be part of our daily lives.”
Dalai Lama
we have a major fan of Mohd. Rafi out here.. hats off to you sir.. we are proud of you.. :)keep up the good workd..
ReplyDeleteThank you pink orchid for your kind words of appreciation.
ReplyDeleteMy dad and me, my brother
ReplyDeletelove this together
Much obliged dr.swaroop. I'm happy you and your brother and Dad liked this translation. Thanks a lot!
DeleteExquisite translation
ReplyDeleteExquisite translation
ReplyDeleteA HUGE thanks, from those of us who are dating non-Hindi speaking girls. Your are our savior! 🙏
ReplyDelete