A VERY WARM WELCOME VISITORS

Monday, April 8, 2019

1031. Rafi's Peppy Songs: hameN kaale haiN toh kyaa huwaa dil-waale haiN....



Movie: GUMNAAM (1965)
Maiden Release: Palace Cinema, etc., in Bombay.

Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra


Rafi’s Peppy Song: hamen kaale haiN to kyaa huwaa dilwaale haiN….
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu filmy Lyrics: 


KHayalon meN…
IN REVERIE…

KHayalon meN…
IN REVERIE…

KHayalon meN…
IN REVERIE…

KHayalon meN…
IN REVERIE…

jai hungama,
HEY BOMBSHELL, 

kahaaN bhaag rahe tumeh?
WHERE ARE YOU RUNNING TO?

Ya Allah,
O ALLAH!

kaale se Dar gaye kya?
WHAT? SCARED OF THE BLACK?

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

ham tere tere tere chaahne waale haiN,
I LOVE YOU, YOU, YOU!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

ham tere tere tere chaahne waale haiN,
I LOVE YOU, YOU, YOU!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiyN…
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

yeh  gore gaalaaN tandaanaa,
THESE FAIR CHEEKS, FUSSY GIRL!

yeh reshmi baalaaN tandaanaa,
THESE SILKEN TRESSES, FUSSY GIRL!

yeh solaa saalaaN tandaanaa,
THESE SIXTEEN YEARS, FUSSY GIRL!

haay tere KHayaalaaN tandaanaa,
OH, FANTASIZING YOU, FUSSY GIRL!

yeh  gore gaalaaN tandaanaa,
THESE FAIR CHEEKS, FUSSY GIRL!

yeh reshmi baalaaN tandaanaa,
THESE SILKEN TRESSES, FUSSY GIRL!

yeh solaa saalaaN tandaanaa,
THESE SIXTEEN YEARS, FUSSY GIRL!

haay tere KHayaalaaN tandaanaa,
OH, FANTASIZING YOU, FUSSY GIRL!

ham tere tere tere chaahne waale haiN,
I LOVE YOU, YOU, YOU!

ham kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

ham tere tere tere chaahne waale haiN,
I LOVE YOU, YOU, YOU!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN...
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

ALLAH….

tumheN kidhar ko jaataiN tandaanaa,
WHERE ARE YOU OFF TO, FUSSY GIRL!

kyuuN paas na aataaiN tandaanaa,
WHY DON’T YOU COME CLOSER, FUSSY GIRL?

jaaNmaar ye bataaN tandaanaa,
THESE LIFE-KILLING CHATTERS, WHAT RUCKUS!

dil toR ye ghaataaN tandaanaa,
THESE HEART- BREAKING BLOWS, WHAT RUCKUS!

tumheN kidhar ko jaataiN tandaanaa,
WHERE ARE YOU OFF TO, FUSSY GIRL?

kyuun paas na aataaiN tandaanaa,
WHY DON’T YOU COME CLOSER, FUSSY GIRL?

jaaNmaar ye bataaN tandaanaa,
LIFE-KILLING CHATTERS, WHAT RUCKUS!

dil toR ye ghaataaN tandaanaa,
HEART- BREAKING BLOWS, WHAT RUCKUS!

ham tere tere tere chaahne waale haiN,
I LOVE YOU, YOU, YOU!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

ham tere tere tere chaahne waale haiN,
I LOVE YOU, YOU, YOU!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

(aankhaaN naarangi ki phaankaaN,
EYES – THE PIECES OF AN ORANGE!

baataaN jyuun aise saarangi,
CHATS, LIKE A VIOLIN!

chaalaaN jaise mast sharaabi,
GAITS, LIKE THE REVELLING DRUNKARD! 

haalat rang-birangi,
MOTLEY STATE!)

hameN maanaa ghareeb haiN tandaanaa
AGREED THAT I’M POOR, FUSSY GIRL!

soorat se ajeeb haiN tandaanaa
I’VE A STRANGE-LOOKING FACE, FUSSY GIRL!

par phir bhi naseeb haiN tandaanaa
BUT EVEN THEN I AM LUCKY, FUSSY GIRL!

ke tere KHareeb haiN tandaanaa
FOR I’M NEAR YOU, FUSSY GIRL!

hameN maanaa ghareeb haiN tandaanaa
AGREED THAT I’M POOR, FUSSY GIRL!

soorat se ajeeb haiN tandaanaa
I’VE A STRANGE-LOOKING FACE, FUSSY GIRL!

par phir bhi naseeb haiN tandaanaa
BUT EVEN THEN I AM LUCKY, FUSSY GIRL!

ke tere KHareeb haiN tandaanaa
FOR I’M NEAR YOU, FUSSY GIRL!

ham tere tere tere chaahne waale haiN,
I LOVE YOU, YOU, YOU!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

ham tere tere tere chaahne waale haiN,
I LOVE YOU, YOU, YOU!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN,
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

hamen kaale haiN to kyaa huaa dilwaale haiN...
WHAT IF I’M BLACK,  I’VE A LOVING HEART!

kyaa ji,  Taang hilaa rahi kyaa, 
WHAT! SHAKING A LEG HUH?

peechhe naheeN  haTunga maiN
I WON’T BACK OUT!

hilaa ko rakh Daalunga 
I’LL SHAKE YOU UPSIDE DOWN, 

ALLAH ALLAH ALLAH ALLAH ALLAH ALLAH!

Allah meri madad karo allah
ALLAH HELP ME, O ALLAH

maiN  poTTee ko chhoRungaa naheeN Allah
I WON'T LET GO THE SEXY LASS, ALLAH!

ALLAH, ALLAH, ALLAH ALLAH! ALLAH ALLLAH ALLAH!

*TRANSLATED BY NASIR ALI

*Translator’s Notes on meaning of “tandaanaa”: 
Tandaana = Fuss, hysteria, ruckus, or racket. Often accompanied by a tamasha in the south Indian sense. Also, it is a Hyderabadi lingo. 
tandana. [Tel.] adj. Lazy, iindolent. tandanamu or tandanapadamulutandana-mu. n. Wretched drawling music. tandanatana or tandanatana words used in beating time. P. ii. 132

No comments:

Post a Comment