Movie: SUNGHARSH (1969)
Maiden release at
Novelty Cinema.
Music: Naushad
Lyrics: Shakeel
Badayuni
The song, in the
eternal voice of Mohammed Rafi Sahab, revolves around the lively and colourful
nature of the hero’s temperament, his desires, and his enthusiasm for life and
love.
On the whole, the Lyrics reflect the cultural and social context of celebration
and festivity.
Transliterated and Translation
of the original lyrics into English by NASIR ALI.
dil paayaa albelaa
maine,
I’VE A LIVELY HEART,
tabeeyat meri
rangeeli,
COLOURFUL IS MY
TEMPER,
haay
OH!
aaj khushi meN maine
Bhaiyya,
OUT OF JOY BROTHER, TODAY I
thoRi si bhang pi
lee
HAVE IMBIBED A
LITTLE “*BHANG!”
[chorus: ha ha ha ha]
haay mere pairon mein haay
OH, TO MY FEET…
mere
pairon mein, ghunghroo bandhaa de,
TIE THE TINKLING ANKLETS TO MY FEET
toh phir meri chaal dekh le,
THEN WATCH MY STEPS,
mere pairon mein
ghunghroo bandhaa de,
TIE THE TINKLING
ANKLETS TO MY FEET
toh phir meri chaal dekh le
THEN WATCH MY STEPS,
[Onlooker: zaraa jam
ke bhaiyyaa
GO ALL OUT, BROTHER]
mohe laali chunar,
TO ME - THE RED
WRAPPER…
mohe laali chunariyaa oRhaa de,
COVER ME WITH A RED WRAPPER,
toh phir meri chaal dekh le
THEN WATCH MY STEPS!
mere pairon mein, ghunghroo bandhaa de,
TIE THE TINKLING ANKLETS TO MY FEET
toh phir meri chaal dekh le,
THEN WATCH MY STEPS,
[a dancer: kyaa
chaal hai tori
YOUR STEPS ARE
AWESOME!]
zaraa jhoom le gori…
SWAY A LITTLE, O BELLE!
a-haa, waah
haale Dole kisi ki nathni
HERE SWINGS
SOMEONE’S NOSE-RING,
jhoome kisi kaa
jhumkaa,
THERE SWAYS SOMEONE’S DANGLED EARRING,
har pari dil, thaam
le apnaa
EVERY BELLE CLUTCHES
HER HEART
aisaa lagaun Thumka,
I DANCE WITH SUCH
PELVIC THRUST,
[dancer: kaise
bhalaa
HOW SO?]
aise
LIKE THIS:
Di.ng ka TikaT
phur.r ka TikaT aa
jab ho kisi ki byaah
sagaayi
WHEN THERE’S
SOMEONE’S ENGAGEMENT/WEDDING
meri jawaani le angRaayi
MY
YOUTHFUL DESIRES ARE AROUSED,
meri jawaani le angRaayi
MY YOUTHFUL DESIRES
ARE AROUSED,
koyi meri haay haay,
OH, SOMEONE GET ME…
koyi meri bhi,
shaadi karaa de
SOMEONE GET ME
MARRIED TOO,
toh phir meri chaal dekh le
THEN WATCH MY STEPS!
mere pairon mein, ghunghroo bandhaa de,
TIE THE TINKLING ANKLETS
TO MY FEET
toh phir meri chaal dekh le,
THEN WATCH MY STEPS!
koyi ghoonghaT, waali mere
SOME VEILED WOMAN,
MY
dil pe chalaaye
chhuriyaan
HEART SHE CUTS WITH KNIVES,
koyi nainon, waali chhoRe
SOME LARGE-EYED
DAMSEL EMITS
nainon se phuljhaRiyaan
FIREWORKS FROM HER
EYES,
roop hain laakhon aur ik dil hai
A MILLION CUTIES –
AND MY SINGLE HEART,
aape meN rehna bhii
mushkil hai,
‘TIS DIFFICULT TO CONTROL
MYSELF,
aape mein rahanaa bhi mushkil hai
‘TIS DIFFICULT TO CONTROL
MYSELF,
koyi ankhiyon haay haay
OH, SOMEONE’S EYES!
koyi ankhiyon se
daaru pilaa de
SOMEONE POUR ME A DRINK
WITH YOUR EYES,
toh phir meri chaal dekh le
THEN WATCH MY STEPS!
[ dancer: zara nain
milaa ke
zara dil lagaa ke
JUST LOCK YOUR EYES,
FALL IN LOVE!]
ek najar se, dil bharmaye
ONE TEMPTS THE HEART
WITH HER GLANCE,
dooji se le jaaye,
THE SECOND TAKES IT AWAY,
teeji najar tu, aisi
maare
THE THIRD GLANCE,
YOU STRIKE SUCH
jo dekhe lut jaaye,
THAT WHOEVER LOOKS IS WAYLAID!
saari duniyaa, tujh pe
deewaani,
THE ENTIRE WORLD IS
CRAZY FOR YOU,
main bhi toh dekhooN
teri jawaani
I,TOO, WANNA SEE
YOUR YOUTHFUL SPIRIT,
main bhi toh dekhooN
teri jawaani
I,TOO,
WANNA SEE YOUR YOUTHFUL SPIRIT,
zaraa mukhRe hoy hoy
JUST THE FACE OH!
zaraa mukhRe se ghunghTaa haTaa de
JUST REMOVE THE VEIL
FROM THE FACE
toh phir meri chaal
dekh le
THEN WATCH MY STEPS!
mohe laali chunar…
TO ME – THE RED
WRAPPER…
mohe laali
chunariyaa oRhaa de,
COVER ME WITH A RED
WRAPPER,
toh phir meri chaal dekh le
THEN WATCH MY STEPS!
mere pairon mein, ghunghroo bandhaa de,
TIE THE TINKLING
ANKLETS TO MY FEET
toh phir meri chaal dekh le,
THEN WATCH MY STEPS!
NOTE: *BHANG is a
hemp-infused drink.
NASIR ALI