A VERY WARM WELCOME VISITORS

Friday, October 17, 2008

178. Translation of Sad Songs of Rafi: Yeh Raat Bahot Rangeen Sahi...


Movie: SHAGOON (1964)
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: Khayyam


Another aspect of Sorrow is Societal Conflict and Misuse of Wealth about which Rafi Sahaab sings: Yeh Raat Bahot Rangeen Sahi...

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:





ye raat bahot rangeen sahi,
THOUGH THIS NIGHT MAY BE VERY SPLENDID,

ye raat bahot rangeen sahi,
THOUGH THIS NIGHT MAY BE VERY SPLENDID,

iss raat me.n gham kaa zehar bhee hai,
THERE’S ALSO THE POISON OF SORROW IN THIS NIGHT,

naghmo.n ki khanak me.n doobi huwee,
STEEPED IN THE JINGLE OF THE MELODIES

fariyaad-o-fughaa.n ki lehar bhee hai,
THERE’S ALSO A WAVE OF WAIL AND PROTESTS,

ye raat bahot rangeen sahi....
THOUGH THIS NIGHT MAY BE SPLENDID...


tum raqs karo mai.n sher pa.dhoo.n,
DANCE YOU MAY, A POEM I MAY RECITE,

matlab toh hai kuchh khairaat mille,
THE MOTIVE IS BUT TO OBTAIN THE ALMS,

iss qaum ke bachchon ki khaatir,
FOR THE SAKE OF THIS NATION’S CHILDREN

kuchh sikkon ki saughaat mille,
TO RECEIVE A PRESENT OF SOME COINS,


lekin iss bheekh ki daulat se,
BUT WITH THIS WEALTH OF ALMS

kitne bachche padh sakte hai.n
HOW MANY CHILDREN CAN STUDY?

inn maur-adab ki manzil ke,
OF THE STAGES OF BUDDING KNOWLEDGE

kitne zeene cha.dh sakte hai.n
HOW MAY STAIRS CAN THEY CLIMB?



ye raat bahot rangeen sahi,
THOUGH THIS NIGHT MAY BE VERY SPLENDID

is raat me.n gham kaa, zehar bhee hai,
THERE’S ALSO THE POISON OF SORROW IN THIS NIGHT,

ye raat bahot rangeen sahi,
THOUGH THIS NIGHT MAY BE VERY SPLENDID...



Daulat ki kami aisee toh nahee.n,
THERE’S NO SUCH SHORTAGE OF WEALTH,

phir bhee ghurbat ka raaj hai kyoo.n,
WHY THEN THERE’S THE REIGN OF POVERTY?

sikke toh karo.don dhal-dhalkar,
BILLIONS OF MOULDED COINS

Taksaal se baahar aate hain
COME OUT OF THE MINT,

kin ghaaro.n men kho jaate hai.n,
IN WHICH CAVES DO THEY GET LOST?

kin pardo.n men chhup jaate hai.n
BEHIND WHICH CURTAINS THEY HIDE?



ye raat bahot rangeen sahi,
THOUGH THIS NIGHT MAY BE VERY SPLENDID,

is raat me.n gham kaa zehar bhee hai,
THERE’S ALSO THE POISON OF SORROW IN THIS NIGHT,

naghamon ki khanak me.n doobi huwee,
STEEPED IN THE JINGLE OF THE MELODIES

fariyaad-o-fughaa.n ki lehar bhee hai,
THERE’S ALSO A WAVE OF WAIL AND PROTESTS,

ye raat bahot rangeen sahi....
THOUGH THIS NIGHT MAY BE SPLENDID...

NASIR.


“Matter can neither be created nor destroyed. But the spirit of man is being destroyed all the time, mostly by other men in Mammon's material grip.”
Gil Gevins, PVR, Mexico

No comments:

Post a Comment