A VERY WARM WELCOME VISITORS

Tuesday, November 18, 2008

196. Sad Songs of Rafi: Dil Jo Naa Keh Sakaa...


Movie: BHEEGI RAAT (1965)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Roshan


Rafi Sahaab sings in his glorious voice: Dil Jo Naa Keh Sakaa...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu lyrics:

dil jo naa keh sakaa,
WHAT THE HEART COULDN’T TELL,

vohee raaz-e-dil, kehne kee raat, aayee,
THE NIGHT OF REVEALING THE HEART’S SECRET HAS ARRIVED,

dil jo naa keh sakaa,
WHAT THE HEART COULDN’T TELL,

vohee raaz-e-dil, kehne kee raat, aayee,
THE NIGHT OF REVEALING THE HEART’S SECRET, HAS ARRIVED,

dil jo naa keh sakaa....
WHAT THE HEART COULDN’T TELL...


naGhma saa koi, jaag uThaa badan me.n,
SOMETHING OF SONG HAS BEEN AROUSED IN THE BODY,

jhankaar ki see, thartharee hai tann me.n,
MUSIC-LIKE RESONANCE SHAKES THE FRAME,

jhankaar ki see hartharee hai tann me.n,
MUSIC-LIKE RESONANCE SHAKES THE FRAME,

oh~~mubaarak tumeh kisee ki, larazti see baaho.n me.n, rehne ki raat, aayee,
CONGRATULATIONS! THE NIGHT OF STAYING IN SOMEONE’S TREMBLING ARMS HAS ARRIVED.

dil jo na keh sakaa.....
WHAT THE HEART COULDN’T TELL....


taubaa yeh kis ne, a.njuman sajaa ke,
GOOD HEAVENS! BY DECORATING THIS GARDEN, WHO HAS

Tuk.de kiye hai.n, ghu.ncha-e-wafaa ke,
MADE PIECES OF THE BLOOMING FLOWERS OF FIDELITY?

Tuk.de kiye hai.n Ghu.ncha-e-wafaa ke,
MADE PIECES OF THE BLOOMING FLOWERS OF FIDELITY....

Oh~~~ uchhaalo gulo.n ke Tuk.de,
TOSS UP THE FLOWER PIECES

ke ra.ngee.n fizaao.n me.n, rehne kee raat, aayee,
AS THE NIGHT TO STAY IN THE SPLENDID AMBIENCE HAS ARRIVED!

dil jo naa keh sakaa...
WHAT THE HEART COULDN’T TELL...


chaliye mubaarak, jashn dostee kaa,
OKAY,  CONGRATULATIONS, FOR THE JUBILATION OF FRIENDSHIP!

daaman toh thaamaa, aap ne kisee kaa
AT LEAST YOU’VE TAKEN SOMEONE’S REFUGE,

daaman toh thaamaa  aap ne kisee kaa,
AT LEAST YOU’VE TAKEN SOMEONE’S REFUGE!

Oh~~~hame.n toh Khushee yahee hai,
OH~~~WE’RE GLAD AT LEAST THAT  

tumeh bhee kisee ko apnaa, kehne kee raat,  aayee,
THE NIGHT, WHEN YOU TOO CAN CALL SOMEONE YOUR OWN, HAS ARRIVED,

dil jo naa keh sakaa...
WHAT THE HEART COULDN’T TELL...

saaGhar uThaao, dil kaa kis ko Gham hai,
PICK UP THE GOBLET!  WHY FEEL SORRY FOR THE HEART?

aaj dil kee qeemat, jaam se bhee kam hai
THE VALUE OF THE HEART TODAY IS LESS THAN THE GOBLET’S,

aaj dil kee qeemat jaam se bhee kam hai,
THE VALUE OF THE HEART TODAY IS LESS THAN THE GOBLET’S,

oh~~~piyo chaahe Khoon-e-dil ho,
OH~~~DRINK! THOUGH THE HEART MAY BREAK,

ke peete pilaate hee -
AS (THE NIGHT OF )DRINKING AND REVELLING (HAS ARRIVED!)

vohee raaz-e-dil, kehne kee raat, aayee,
THE NIGHT OF REVEALING THE HEART’S SECRET HAS ARRIVED,

dil jo naa keh sakaa.
WHAT THE HEART COULDN’T TELL.

NASIR.
Don't you think I've had enough excitement for one evening, without the additional thrill of a strange man making love to me? John L. Balderston.

No comments:

Post a Comment