Movie:
PREET NA JAANE REET (1966)
Music: Kalyanji-Anandji
Lyrics: Anand Bakshi
Rafi’s
Romantic Song: terii zulfen pareshaaN …
Roman
Transliteration/English Translation of the Urdu/Hindi filmy Lyrics:
terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,
terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,
terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,
terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,
kahiiN yeh, pyaar
hii naa ho,
LEST THIS BE LOVE AFTER ALL,
kahiiN yeh, pyaar hii naa ho,
LEST THIS BE LOVE AFTER ALL,
nasiibe dushmanaaN,
MAY THE LUCK TORMENT YOUR ENEMIES!
terii zulfeN pareshaaN...
YOUR DISHEVELLED LOCKS!
laboN par naa hai magar,
THERE’S DENIAL ON THE LIPS, BUT
sambhal ay jaane jigar,
HOLD ON SWEET HEART!
baRii kaafir, chiiz hai,
VERY UNGRATEFUL THING IT IS
jise kehte hai nazar,
THAT WHICH WE CALL A “GLANCE”!
jise kehte hai nazar,
THAT WHICH WE CALL A “GLANCE”!
yeh logoN se naa keh de haaN
IT MAY TELL ABOUT YOU TO THE PEOPLE,
YEAH!
yeh logon, se naa keh de haaN
IT MAY TELL ABOUT YOU TO THE PEOPLE,
YEAH!
Nasibe, dushmanaaN,
MAY THE LUCK HARASS YOUR ENEMIES!
terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,
terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,
terii zulfeN pareshaaN...
YOUR DISHEVELLED LOCKS!
Qadam rakhtii ho kahiiN,
YOUR STEPS YOU PLACE SOMEWHERE,
magar paRte haiN kahiiN,
BUT THEY LAND ELSEWHERE,
sabab kuch toh, hai sanam,
SOME REASON THERE IS, O SWEETHEART,
yeh haalat yooN hii nahiiN,
THIS CONDITION IS NOT JUST LIKE
THAT,
yeh haalat yooN nahiiN,
THIS CONDITION IS NOT JUST LIKE
THAT,
koyii dil meN naa ho mehmaaN
UNLESS THERE’S SOME GUEST IN YOUR
HEART,
koyii, dil meN naa ho mehmaanA
UNLESS THERE’S SOME GUEST IN YOUR
HEART!
nasiibe, dushmanaaN,
MAY THE LUCK GRIEVE YOUR ENEMIES!
terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,
terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,
terii zulfeN pareshaaN...
YOUR DISHEVELLED LOCKS!
nazar Qaatil ho naa yeh,
IT ISN’T THE KILLER GLANCE, IS IT?
jigar bismil ho naa yeh,
IT ISN’T THIS WOUNDED HEART, IS IT?
jhukii palkoN, meN hai kyaa,
WHAT’S BENEATH THE LOWERED EYELASHES
–
hamaara dil ho naa yeh,
NOT MY HEART, IS IT?
hamaara dil ho naa yeh,
NOT MY HEART, IS IT?
huwe naa ho hamiiN QurbaaN,
LEST I’M THE ONLY ONE SACRIFICED,
huwe naa, ho hamiiN Qurban
LEST I’M THE ONLY ONE SACRIFICED,
nasiibe, dushmanaaN,
MAY THE LUCK AFFLICT YOUR ENEMIES!
terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,
terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,
terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,
terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,
kahiiN yeh, pyaar hii naa ho
LEST THIS BE LOVE AFTER ALL,
kahiiN yeh, pyaar hii naa ho,
LEST THIS BE LOVE AFTER ALL,
nasiibe dushmanaaN,
MAY THE LUCK TORMENT YOUR ENEMIES!
terii zulfeN pareshaaN.
YOUR DISHEVELLED LOCKS!
TRANSLATED BY NASIR ALI.