Movie: EK DIN KA
BAADSHAH (1964)
Music: Hansraj Behl
Lyrics: Prem
Warbartoni
Rafi’s Romantic
Song: … teriii pasand kyaa hai…
Roman
Transliteration/English Translation of the filmy lyrics:
bulbul ko gul pasand hai,
FLOWER’S THE SONG-BIRD’S CHOICE
gul ko hai bu pasand,
FRAGRANCE IS FLOWER’S CHOICE,
parwaane ko, hai shamaa ke, jalne kii khu pasand…
CANDLE’S BURNING NATURE IS MOTH’S CHOICE!
terii pasand kyaa hai yeh, mujh ko KHabar nahiiN,
I’VE NO KNOWLEDGE AS TO WHAT YOU PREFER,
merii pasand yeh hai ke, mujh ko hai tuu pasand,
AS FOR MY CHOICE, IT’S YOU I PREFER!
merii pasand yeh hai ke, mujh ko hai tuu pasand,
AS FOR MY CHOICE, IT’S YOU I PREFER!
terii pasand kyaa hai yeh, mujh ko KHabar nahiiN,
I’VE NO KNOWLEDGE AS TO WHAT YOU PREFER,
merii pasand yeh hai ke, mujh ko hai tuu pasand,
AS FOR MY CHOICE, IT’S YOU I PREFER!
teraa shabaab noor ke, saaNche meN kyaa DHalaa,
WHEN YOUR BEAUTY’S SPLENDOUR WAS CAST IN A MOULD,
sooraj chiraaGH leke, tujhe DHoonDHNE chalAaa,
THE SUN WENT TO SEEK YOU OUT WITH A LAMP,
maiN toh hooN kyaa ke saare, jahaan ko hai tuu pasand,
NOT ONLY ME, IT’S YOU THE ENTIRE WORLD WOULD PREFER!
jahaan ko hai tuu pasand,
IT’S YOU THE ENTIRE WORLD WOULD PREFER!
terii pasand kyaa hai yeh, mujh ko KHabar nahiiN,
I’VE NO KNOWLEDGE AS TO WHAT YOU PREFER,
merii pasand yeh hai ke, mujh ko hai tuu pasand,
AS FOR MY CHOICE, IT’S YOU I PREFER!
merii pasand yeh hai ke, mujh ko hai tuu pasand,
AS FOR MY CHOICE, IT’S YOU I PREFER!
tuu shaahkaar-e-husn hai, maiN tujh se kyaa kahooN,
YOU’RE A CREATION OF BEAUTY, WHAT TO TELL YOU,
kis muNh se kis zubaaN se, tujhe bewafaa kahooN
IMPUDENT IT WOULD BE OF ME TO CALL YOU DECEITFUL!
mehendii ke badle tujh ko hai, meraa lahuu pasand,
IN PLACE OF HENNA, IT’S MY BLOOD THAT YOU PREFER,
meraa lahuu pasand,
MY BLOOD IT IS THAT YOU PREFER,
terii pasand kyaa hai yeh, mujh ko KHabar nahiiN,
I’VE NO KNOWLEDGE AS TO WHAT YOU PREFER,
merii pasand yeh hai ke, mujh ko hai tuu pasand,
AS FOR MY CHOICE, IT’S YOU I PREFER!
merii pasand yeh hai ke, mujh ko hai tuu pasand,
AS FOR MY CHOICE, IT’S YOU I PREFER!
ay mere chaand merii, mohabbat ke aasmaaN,
O MOON OF MINE, MY SKY OF LOVE,
jo baat tujh meN hai voh, kisii huur meN kahaaN,
THE ALLURE THAT YOU’VE ISN’T FOUND IN ANY HOURI,
keh duuNgaa maiN KHuda se bhii, mujh ko hai tuu pasand,
I’LL DECLARE EVEN TO GOD THAT IT’S YOU I PREFER,
mujh ko hai tuu pasand,
IT’S YOU I PREFER,
terii pasand kyaa hai yeh, mujh ko KHabar nahiiN,
I’VE NO KNOWLEDGE AS TO WHAT YOU PREFER,
merii pasand yeh hai ke, mujh ko hai tuu pasand,
AS FOR MY CHOICE, IT’S YOU I PREFER!
merii pasand yeh hai ke, mujh ko hai tuu pasand,
AS FOR MY CHOICE, IT’S YOU I PREFER!
TRANSLATED BY NASIR ALI
No comments:
Post a Comment