A VERY WARM WELCOME VISITORS

Wednesday, May 6, 2009

303. Translation of Sad Songs of Rafi: Woh Woh Naa Rahe...


Movie: BADALTE RISHTE (1978)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anjaan


Rafi Sahaab’s intoxicating and divine voice in : Woh Woh Naa Rahe....

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:



woh woh naa rahe,
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE,

jin ke liye hamm theh, beqaraar,
FOR WHOM WE USED TO BE RESTLESS!

woh woh naa rahe,
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE,

jin ke liye hamm theh, beqaraar,
FOR WHOM WE USED TO BE RESTLESS,

ab kis kaa intizaar,
NOW WHOM TO WAIT FOR?

ajee kaisaa, intizaar
OH! WHAT TO WAIT FOR?

woh woh naa rahe,
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE,

jin ke liye hamm theh, beqaraar,
FOR WHOM WE USED TO BE RESTLESS,

woh woh naa rahe....
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE...


honaa thaah jo huaa jo huaa, kyaa buraa huaa,
WHAT HAD TO HAPPEN, HAPPENED! WHAT SO BAD ABOUT WHAT HAPPENED?

honaa thaah jo huaa, jo huaa, kyaa buraa huaa, kyaa buraa huaa,
WHAT HAD TO HAPPEN, HAPPENED! WHAT SO BAD ABOUT WHAT HAPPENED?

achchhaa hee huaa, TuuT gayaa jhuuTaa, etibaar,
IT HAPPENED FOR THE GOOD; THE FALSE TRUST GOT EXPOSED,

ab kis kaa intizaar,
NOW WHOM TO WAIT FOR?

ajee kaisaa, intizaar,
OH! WHAT TO WAIT FOR?

woh woh naa rahe,
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE,

jin ke liye hamm theh, beqaraar,
FOR WHOM WE USED TO BE RESTLESS,

woh woh naa rahe...
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE...


ik phool TooT ne se toh, uj.Daa, nahee.n chaman,
BY THE SNAPPING OF ONE FLOWER, THE GARDEN ISN’T RUINED,

ik phool TooTne, se toh, uj.Daa nahee.n chaman,
BY THE SNAPPING OF ONE FLOWER, THE GARDEN ISN’T RUINED,

uj.Daa, nahee.n chaman,
THE GARDEN ISN’T RUINED,

gulshan me.n aur, bhee hai.n hasee.n phool, beshumaar,
COUNTLESS ARE THE OTHER BEAUTIFUL FLOWERS IN THE GARDEN,

ab kis kaa, intizaar,
NOW WHOM TO WAIT FOR?

ajee kaisaa, intizaar,
OH! WHAT TO WAIT FOR?

woh woh naa rahe,
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE,

jin ke liye hamm theh, beqaraar,
FOR WHOM WE USED TO BE RESTLESS,

woh woh naa rahe...
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE...


naakaamyaab ishq sahee, zi.ndagee nahee.n,
AN UNSUCCESSFUL LOVE ALRIGHT, NOT THE LIFE!

naakaamyaab, ishq sahee, zi.ndagee nahee.n,
AN UNSUCCESSFUL LOVE ALRIGHT, NOT THE LIFE!

zindagee nahee.n,
NOT THE LIFE...,

hai zi.ndagee toh, aur mile.nge, hazaar yaar,
IF THERE’S LIFE, THEN A THOUSAND FRIENDS WE’LL FIND,

ab kis kaa intizaar,
NOW WHOM TO WAIT FOR?

ajee kaisaa, intizaar,
OH! WHAT TO WAIT FOR?

woh woh naa rahe,
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE,

jin ke liye hamm theh, beqaraar,
FOR WHOM WE USED TO BE RESTLESS,

woh woh naa rahe.
SHE ISN’T THE SAME AS SHE USED TO BE.


NASIR

A mighty pain to love it is,
And ‘tis a pain that pain to miss;
But of all pains the greatest pain
It is to love, but love in vain.
Abraham Cowley.

No comments:

Post a Comment