This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Friday, August 22, 2008
142. Translation of the Sad Songs of Rafi: Jaane Kahaan Gayee...
Movie: DIL APNA AUR PREET PARAYI (1960)
Lyrics: Shailendra
Music: Shankar-Jaikishen
Rafi Sahaab singing on the agony of losing the heart: Jaane Kahaan Gayee....
Roman transliteration/English Translation of the original lyrics:
jaane kahaa.n gayee,
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE,
jaane kahaa.n gayee,
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE,
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
dil meraa le gayee le gayee voh,
MY HEART SHE’S TAKEN AWAY
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE...
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
dekhte dekhte, kyaa se kyaa ho gayaa,
IN MATTERS OF MOMENTS WHAT ALL TOOK PLACE,
dha.dkane.n reh gayee.n, dil judaa ho gayaa haay,
THE HEARTBEATS WERE LEFT BEHIND,THE HEART WAS TORN ASUNDER OH!
dil judaa ho gayaa,
THE HEART WAS TORN ASUNDER,
jaane kahaa.n gayee,
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE
dil meraa le gayee le gayee voh,
MY HEART SHE’S TAKEN AWAY
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
aaj TooTa huwaa, dil kaa yeh saaz hai,
BROKEN LIES THIS HEART’S CHORD TODAY,
ab vo naghme.n kahaa.n, sirf aawaaz hai haay,
NOW NO MORE THE MELODIES, ONLY THE VOICE REMAINS ALAS,
sirf aawaaz hai...
ONLY THE VOICE REMAINS,
jaane kahaa.n gayee,
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE,
dil meraa le gayee le gayee voh,
MY HEART SHE’S TAKEN AWAY,
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
ghuT-taa rehtaa na damm, jaan to chhooTtee,
THE BREATH WOULDN’T HAVE CHOKED, LIFE WOULD’VE BEEN SPARED,
kaash kehtaa koee, voh muhabbat na thee haay,
WISHED THAT SOMEONE HAD SAID IT WASN’T LOVE, ALAS!
voh muhabbat na thee,
IT WASN’T LOVE,
jaane kahaa.n gayee,
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE,
dil meraa le gayee le gayee voh,
MY HEART SHE’S TAKEN AWAY,
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
haal kyaa hai meraa, aake khud dekh jaa,
WHAT’S MY STATE, COME AND SEE FOR YOURSELF,
ab tere haath hai, jeenaa marnaa meraa haay,
NOW IN YOUR HAND IS MY LIFE AND DEATH, ALAS!
Jeena marnaa mera,
MY LIFE AND DEATH,
jaane kahaa.n gayee,
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE,
dil meraa le gayee le gayee voh,
MY HEART SHE’S TAKEN AWAY,
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
dil meraa le gayee le gayee voh,
MY HEART SHE’S TAKEN AWAY,
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
jaane kahaa.n gayee...
WHO KNOWS WHERE HAS SHE GONE..
NASIR
There are many ways of breaking a heart. Stories were full of hearts being broken by love, but what really broke a heart was taking away its dream-whatever that dream might be."
-- Pearl Sydenstricker Buck
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment