Movie: AASRA (1966)
Lyrics: Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal
Main Theatrical release in Bombay: Imperial Theatre.
Rafi Sahaab’s playful romantic number: Shokhiyaa.n nazar me.n hai.n.....
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
shokhiyaa.n, nazar me.n hai.n,
THERE’S PLAYFULNESS IN THE EYES,
mastiyaa.n, hai.n chaal me.n,
THERE’S DRUNKENNESS IN THE GAIT,
jabse hai mere, khyaal me.n, koee baat, koee yaad, koee naam,
EVERSINCE MY REFLECTION ON SOME CHAT, SOME RECALL, SOME NAME,
shokhiyaa.n, nazar me.n hai.n,
THERE’S PLAYFULNESS IN THE EYES,
mastiyaa.n hai.n chaal me.n,
THERE’S DRUNKENNESS IN THE GAIT,
jabse hai mere, khyaal me.n, koee baat, koee yaad, koee naam,
EVERSINCE MY REFLECTION ON SOME CHAT, SOME RECALL, SOME NAME,
shokhiyaa.n, nazar me.n hai.n.....
THERE’S PLAYFULNESS IN THE EYES...
tanhaaee me.n jaane, kab kahee.n phir mulaaqaat ho,
WHO KNOWS WHEN AND WHERE THERE’S GONNA BE MEETING HER ALONE AGAIN,
ay mere dil deewaane, kis tarah roz yeh baat ho,
O MY CRAZY HEART! HOW TO MAKE IT HAPPEN EVERYDAY!
ho~~~
aatee hai aisee, saal me.n, ik subah, ik raat, ik shaam,
THERE COMES IN A YEAR SUCH A MORNING, NIGHT, AN EVENING,
shokhiyaa.n, nazar me.n hai.n,
THERE’S PLAYFULNESS IN THE EYES,
mastiyaa.n hai.n chaal me.n,
THERE’S DRUNKENNESS IN THE GAIT,
jabse hai mere, khyaal me.n, koee baat, koee yaad, koee naam
EVERSINCE MY REFLECTION ON SOME CHAT, SOME RECALL, SOME NAME,
shokhiyaa.n, nazar me.n hai.n....
THERE’S PLAYFULNESS IN THE EYES...
pyaar se mai.n Dartaaa hoo.n,
I’M AFRAID OF LOVE,
sochtaa hoo.n, churaa loo.n nazar,
I THINK I SHOULD AVOID SEEING HER,
jisko mai.n yaad kartaa hoo.n,
THE ONE ABOUT WHOM I KEEP THINKING,
us-se daaman, chu.daa loo.n, magar,
FROM HER, I WOULD FREE MYSELF, BUT
ho~~
hogaa yeh dil, har haal me.n, Majboor, bechayn, badnaam,
IN ALL CONDITIONS THIS HEART WILL BE CONSTRAINED, RESTLESS, DISGRACED,
shokhiyaa.n, nazar me.n hai.n
THERE’S PLAYFULNESS IN THE EYES,
mastiyaa.n hai.n chaal me.n,
THERE’S DRUNKENNESS IN THE GAIT,
jabse hai mere, khyaal me.n, koee baat, koee yaad, koee naam
EVERSINCE MY REFLECTION ON SOME CHAT, SOME RECALL, SOME NAME,
shokhiyaa.n, nazar me.n hain.
THERE’S PLAYFULNESS IN THE EYES.
NASIR
"If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden." Attributed to Claudia Ghandi
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment