Movie: Pyar Ka Sapna (1969)
Lyrics: Rajinder Krishan
Music: Chitragupt
Rafi Sahaab’s stylish presentation: Tere Chehre Se....
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:
tere chehre se, haTe aa.nkh toh dunyaa dekhoo.n,
AS MY GAZE SHIFTS FROM YOUR FACE, THEN THE WORLD WILL I SEE,
tere chehre se, haTe aa.nkh toh dunyaa dekhoo.n,
AS MY GAZE SHIFTS FROM YOUR FACE, THEN THE WORLD WILL I SEE,
saamne tuu hai, tujhe dekh ke ab kyaa dekhoo.n,
YOU’RE BEFORE ME, NOW HAVING SEEN YOU WHAT ELSE SHOULD I SEE,
tere chehre se, haTe aa.nkh toh dunyaa dekhoo.n...
AS MY GAZE SHIFTS FROM YOUR FACE, THEN THE WORLD WILL I SEE...
raat zulfo.n me.n teree, din tere rukhsaaro.n me.n,
THE NIGHT’S IN YOUR TRESSES; THE DAY’S IN YOUR FACE,
raat zulfo.n me.n teree, din tere rukhsaaro.n me.n,
THE NIGHT’S IN YOUR TRESSES; THE DAY’S IN YOUR FACE,
ek hee waqt pe, din-raat kaa jalvaa dekhoo.n,
AT THE SAME TIME THE MANIFESTATION OF DAY AND NIGHT WILL I SEE,
tere chehre se, haTe aa.nkh toh dunyaa dekhoo.n
AS MY GAZE SHIFTS FROM YOUR FACE, THEN THE WORLD WILL I SEE,
tere chehre se, haTe aa.nkh toh dunyaa dekhoo.n
AS MY GAZE SHIFTS FROM YOUR FACE, THEN THE WORLD WILL I SEE...
tere jalwo.n kee, bahaare.n bhee tamaashaaee hai.n
EVEN THE SPRING-BLOSSOMS ARE THE SPECTATOR OF YOUR SPLENDOUR,
mai.n bhee dil thaam ke kab tak yeh tamaashaa dekhoo.n,
CLUTCHING MY HEART, FOR HOW LONG THIS SPECTACLE SHOULD I SEE,
tere chehre se, haTe aa.nkh toh dunyaa dekhoo.n
AS MY GAZE SHIFTS FROM YOUR FACE, THEN THE WORLD WILL I SEE,
tere chehre se, haTe aa.nkh toh dunyaa dekhoo.n,
AS MY GAZE SHIFTS FROM YOUR FACE, THEN THE WORLD WILL I SEE...
dekhtaa hoo.n ke, nazaare bhee tujhe dekhte hai.n,
I OBSERVE THAT EVEN THE SIGHTS PERCEIVE YOU VISUALLY,
dekhtaa hoo.n ke, nazaare bhee tujhe dekhte hai.n,
I OBSERVE THAT EVEN THE SIGHTS PERCEIVE YOU VISUALLY,
tuu hee batlaa de ke mai.n kiskaa nazaaraa dekhoo.n,
YOU ONLY TELL ME, WHICH SIGHT SHOULD I SEE.
tere chehre se, haTe aa.nkh toh dunyaa dekhoo.n
AS MY GAZE SHIFTS FROM YOUR FACE, THEN THE WORLD WILL I SEE,
saamne tuu hai, tujhe dekh ke ab kyaa dekhoo.n,
YOU’RE BEFORE ME, NOW HAVING SEEN YOU WHAT ELSE SHOULD I SEE,
tere chehre se, haTe aa.nkh toh dunyaa dekhoo.n...
AS MY GAZE SHIFTS FROM YOUR FACE, THEN THE WORLD WILL I SEE.
NASIR.
lyrics
translation
Life has taught us that love does not consist in gazing at each other, but in looking outward together in the same direction” Antoine de Saint-Exupery
No comments:
Post a Comment