Movie: JHUK GAYA AASMAAN (1968) Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan
More Romantic Songs of Rafi: Sachcha hai gar pyaar mera sanam….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
(priya….priya)
(Whistling)
sachcha hai gar pyaar, meraa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
yeh dha.Dkane.n bhee, agar jaaye.n tham,
EVEN IF THESE HEARTBEATS WERE TO STOP,
jab bhee pukaaro, sadaa de.nge hamm….
WHENEVER YOU CALL OUT, I’LL RESPOND!
yeh ajab saa raaz hai,
UNCANNY IS THIS SECRET,
yeh ajeeb baat hai
‘TIS A STRANGE MATTER,
yeh, ajab saa raaz hai,
UNCANNY IS THIS SECRET,
yeh ajeeb baat hai,
‘TIS A STRANGE MATTER,
apnaa pyaar tab se hai,
OUR LOVE IS FROM THE TIME
jabse qayanaat hai,
THE UNIVERSE BEGAN,
(priya, priya)
mar ke bhee yeh pyaar, hogaa naa kam,
EVEN AFTER DEATH, THIS LOVE WON'T DIMINISH!
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm, hoy hoy,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
sachcha hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm….
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
jhoomne lagee fizaa,
THE AMBIENCE’S SWAYING,
geet gaa uThaa gagan
THE HEAVEN’S SINGING,
jhoomne, lagee fizaa,
THE AMBIENCE’S SWAYING,
geet gaa uThaa gagan,
THE HEAVEN’S SINGING,
aur hawaao.n ne kahaa,
AND THE BREEZES ARE SAYING,
phir kahee.n pe hai milan,
SOMEWHERE AGAIN IS THE MINGLING,
(priya, ay, priya)
milenge doh dil, kahee.n yeh qasam,
SOMEWHERE THE TWO HEARTS WILL UNITE, I SWEAR!
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
sachcha hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm….
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
kyoo.n naa saat aasmaa.n,
EVEN IF THE SEVEN HEAVENS
aaye.n apnee raah me.n
OBSTRUCTED OUR WAY,
kyoo.n, naa saath aasmaa.n,
EVEN IF THE SEVEN HEAVENS
aaye.n apnee raah me.n,
OBSTRUCTED OUR WAY,
saayaa bann ke saaath hoo.n,
ACCOMPANYING YOU AS THE SHADOW
mai.n, tumhaaree chaah me.n,
I’M, ALL FOR THE LOVE OF YOU,
ba.Dh ke ruke.nge, naa ab yeh qadam,
AFTER FORGING AHEAD, THERE'S NO STOPPING NOW!
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
sachcha hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm.
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
(whistling)
NASIR
lyrics
translation
Music: Shankar-Jaikishan
More Romantic Songs of Rafi: Sachcha hai gar pyaar mera sanam….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
(priya….priya)
(Whistling)
sachcha hai gar pyaar, meraa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
yeh dha.Dkane.n bhee, agar jaaye.n tham,
EVEN IF THESE HEARTBEATS WERE TO STOP,
jab bhee pukaaro, sadaa de.nge hamm….
WHENEVER YOU CALL OUT, I’LL RESPOND!
yeh ajab saa raaz hai,
UNCANNY IS THIS SECRET,
yeh ajeeb baat hai
‘TIS A STRANGE MATTER,
yeh, ajab saa raaz hai,
UNCANNY IS THIS SECRET,
yeh ajeeb baat hai,
‘TIS A STRANGE MATTER,
apnaa pyaar tab se hai,
OUR LOVE IS FROM THE TIME
jabse qayanaat hai,
THE UNIVERSE BEGAN,
(priya, priya)
mar ke bhee yeh pyaar, hogaa naa kam,
EVEN AFTER DEATH, THIS LOVE WON'T DIMINISH!
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm, hoy hoy,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
sachcha hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm….
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
jhoomne lagee fizaa,
THE AMBIENCE’S SWAYING,
geet gaa uThaa gagan
THE HEAVEN’S SINGING,
jhoomne, lagee fizaa,
THE AMBIENCE’S SWAYING,
geet gaa uThaa gagan,
THE HEAVEN’S SINGING,
aur hawaao.n ne kahaa,
AND THE BREEZES ARE SAYING,
phir kahee.n pe hai milan,
SOMEWHERE AGAIN IS THE MINGLING,
(priya, ay, priya)
milenge doh dil, kahee.n yeh qasam,
SOMEWHERE THE TWO HEARTS WILL UNITE, I SWEAR!
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
sachcha hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm….
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
kyoo.n naa saat aasmaa.n,
EVEN IF THE SEVEN HEAVENS
aaye.n apnee raah me.n
OBSTRUCTED OUR WAY,
kyoo.n, naa saath aasmaa.n,
EVEN IF THE SEVEN HEAVENS
aaye.n apnee raah me.n,
OBSTRUCTED OUR WAY,
saayaa bann ke saaath hoo.n,
ACCOMPANYING YOU AS THE SHADOW
mai.n, tumhaaree chaah me.n,
I’M, ALL FOR THE LOVE OF YOU,
ba.Dh ke ruke.nge, naa ab yeh qadam,
AFTER FORGING AHEAD, THERE'S NO STOPPING NOW!
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
sachcha hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,
ho.nge jahaa.n tum wahaa.n, ho.nge hamm.
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!
(whistling)
NASIR
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment